‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التركية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Hangi kravatın üstündeydi? Hangi kravatın üstündeydi? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Hangi arabayı satın aldın? Hangi arabayı satın aldın? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Hangi gazeteye abone oldun? Hangi gazeteye abone oldun? 1
‫من رأيت؟‬ Kimi gördünüz? Kimi gördünüz? 1
‫من قابلت؟‬ Kime rastladınız? Kime rastladınız? 1
‫على من تعرفت؟‬ Kimi tanıdınız? Kimi tanıdınız? 1
‫متى استيقظت؟‬ Ne zaman kalktınız? Ne zaman kalktınız? 1
‫متى بدأت؟‬ Ne zaman başladınız? Ne zaman başladınız? 1
‫متى توقفت؟‬ Ne zaman bıraktınız? Ne zaman bıraktınız? 1
‫لما استيقظت؟‬ Niçin uyandınız? Niçin uyandınız? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Niçin öğretmen oldunuz? Niçin öğretmen oldunuz? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Niçin bir taksiye bindiniz? Niçin bir taksiye bindiniz? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Nereden geldiniz? Nereden geldiniz? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Nereye gittiniz? Nereye gittiniz? 1
‫أين كنت؟‬ Nerdeydiniz? Nerdeydiniz? 1
‫من ساعدت؟‬ Kime yardım ettin? Kime yardım ettin? 1
‫لمن كتبت؟‬ Kime yazdın? Kime yazdın? 1
‫من أجبت؟‬ Kime cevap verdin? Kime cevap verdin? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.