‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   uk Питання – минулий час 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Яку краватку ти носив? Яку краватку ти носив? 1
Y--- k-a-a-ku-t- n----? Yaku kravatku ty nosyv?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Який автомобіль ти купив? Який автомобіль ти купив? 1
Ya-y-- -v-om-----------py-? Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Яку газету ти передплатив? Яку газету ти передплатив? 1
Ya-u---z-t--t- --r--------? Yaku hazetu ty peredplatyv?
‫من رأيت؟‬ Кого ви бачили? Кого ви бачили? 1
K--o vy---c-yly? Koho vy bachyly?
‫من قابلت؟‬ Кого Ви зустріли? Кого Ви зустріли? 1
Koho-----us---ly? Koho Vy zustrily?
‫على من تعرفت؟‬ Кого Ви пізнали? Кого Ви пізнали? 1
Ko-o Vy-pizn--y? Koho Vy piznaly?
‫متى استيقظت؟‬ Коли Ви встали? Коли Ви встали? 1
K--- -- ---al-? Koly Vy vstaly?
‫متى بدأت؟‬ Коли Ви почали? Коли Ви почали? 1
K--y-V----ch--y? Koly Vy pochaly?
‫متى توقفت؟‬ Коли Ви припинили? Коли Ви припинили? 1
Koly V- p---ynyly? Koly Vy prypynyly?
‫لما استيقظت؟‬ Чому Ви прокинулися? Чому Ви прокинулися? 1
Ch-mu V- ----y-uly--a? Chomu Vy prokynulysya?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Чому Ви стали вчителем? Чому Ви стали вчителем? 1
Ch-m---y s-al--vc---e-em? Chomu Vy staly vchytelem?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Чому Ви взяли таксі? Чому Ви взяли таксі? 1
Chom- -- v-y--- -ak-i? Chomu Vy vzyaly taksi?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Звідки Ви прийшли? Звідки Ви прийшли? 1
Zvidky-Vy---y----ly? Zvidky Vy pryy̆shly?
‫إلى أين تذهب؟‬ Куди Ви ходили? Куди Ви ходили? 1
Ku-- --------l-? Kudy Vy khodyly?
‫أين كنت؟‬ Де Ви були? Де Ви були? 1
De V--b-ly? De Vy buly?
‫من ساعدت؟‬ Кому ти допоміг / допомогла? Кому ти допоміг / допомогла? 1
Ko-u t- -o-om-- /-dop-mohla? Komu ty dopomih / dopomohla?
‫لمن كتبت؟‬ Кому ти написав / написала? Кому ти написав / написала? 1
Komu--y--ap--av / nap-sa-a? Komu ty napysav / napysala?
‫من أجبت؟‬ Кому ти відповів / відповіла? Кому ти відповів / відповіла? 1
K-mu-t--vid---i--/ v----v-l-? Komu ty vidpoviv / vidpovila?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.