‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   zh 问题–过去时2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 你 带过的 是 哪条 领带 ? 你 带过的 是 哪条 领带 ? 1
nǐ dà-guò-de -h- -- ---- ----d-i? nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ 你 买的 是 哪辆 车 ? 你 买的 是 哪辆 车 ? 1
Nǐ--ǎ---- s---n--li--g c--? Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 你 订过 哪份 报纸 ? 你 订过 哪份 报纸 ? 1
Nǐ --n-g-ò-n- --- bà-zh-? Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ?
‫من رأيت؟‬ 您 看见 谁了 ? 您 看见 谁了 ? 1
N-----nj--- --uí-e? Nín kànjiàn shuíle?
‫من قابلت؟‬ 您 和 谁 见过面 了 ? 您 和 谁 见过面 了 ? 1
N-n-h- sh-í -iànguò--i-n--? Nín hé shuí jiànguò miànle?
‫على من تعرفت؟‬ 您 认出 谁 了 ? 您 认出 谁 了 ? 1
N----èn --ū s----e? Nín rèn chū shuíle?
‫متى استيقظت؟‬ 您 什么 时候 起床的 ? 您 什么 时候 起床的 ? 1
Nín -h-n-e--hí-òu ----u----d-? Nín shénme shíhòu qǐchuáng de?
‫متى بدأت؟‬ 您 什么 时候 开始的 ? 您 什么 时候 开始的 ? 1
N-n--hén-- shí-òu-k--s---de? Nín shénme shíhòu kāishǐ de?
‫متى توقفت؟‬ 您 什么 时候 停止的 ? 您 什么 时候 停止的 ? 1
N-n---é--e------u -ín-zhǐ-d-? Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de?
‫لما استيقظت؟‬ 您 为什么 醒 了 ? 您 为什么 醒 了 ? 1
N---wè---é-- xǐ-g--? Nín wèishéme xǐngle?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 您 为什么 当了 教师 ? 您 为什么 当了 教师 ? 1
N-n--èi-------ā--le--iào--ī? Nín wèishéme dāngle jiàoshī?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 您 为什么 坐了 出租车 ? 您 为什么 坐了 出租车 ? 1
Ní--w--shém- --ò-e-chūzū -h-? Nín wèishéme zuòle chūzū chē?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 您 从哪里 来的 ? 您 从哪里 来的 ? 1
N-n------nǎ---l-i --? Nín cóng nǎlǐ lái de?
‫إلى أين تذهب؟‬ 您 去哪里 了 ? 您 去哪里 了 ? 1
Ní- -ù---l- --? Nín qù nǎlǐ le?
‫أين كنت؟‬ 您 去了 哪儿 ? 您 去了 哪儿 ? 1
Ní- qùle -ǎ---? Nín qùle nǎ'er?
‫من ساعدت؟‬ 你 帮谁 了 ? 你 帮谁 了 ? 1
N- bāng ----le? Nǐ bāng shuíle?
‫لمن كتبت؟‬ 你 给谁 写信 了 ? 你 给谁 写信 了 ? 1
N- g-i----í x-----n-e? Nǐ gěi shuí xiě xìnle?
‫من أجبت؟‬ 你 回答 谁 了 ? 你 回答 谁 了 ? 1
Nǐ -u--- sh-í-e? Nǐ huídá shuíle?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.