‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   bg Подчинени изречения с че 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деветдесет и две]

92 [devetdeset i dve]

Подчинени изречения с че 2

[Podchineni izrecheniya s che 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Дразня се, че хъркаш. Дразня се, че хъркаш. 1
Dra---a -e- che--h--ka--. Draznya se, che khyrkash.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Дразня се, че пиеш толкова много бира. Дразня се, че пиеш толкова много бира. 1
Dr-zn---s-----e-p---h -olko-- -nog----r-. Draznya se, che piesh tolkova mnogo bira.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Дразня се, че се връщаш толкова късно. Дразня се, че се връщаш толкова късно. 1
Draz-y- s-,-che s--v----chash-to--ova-k--no. Draznya se, che se vryshchash tolkova kysno.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Мисля, че той има нужда от лекар. Мисля, че той има нужда от лекар. 1
Mis-ya---he-t-y---a-n--hd--o- le---. Mislya, che toy ima nuzhda ot lekar.
‫أظن أنه مريض.‬ Мисля, че той е болен. Мисля, че той е болен. 1
M-s-ya,--h----- ye bo---. Mislya, che toy ye bolen.
‫أظن أنه نائم.‬ Мисля, че той спи сега. Мисля, че той спи сега. 1
Mis--a- che toy-s-i -ega. Mislya, che toy spi sega.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. Надяваме се, че той ще се ожени за нашата дъщеря. 1
Na--avame --,-----to---h--e-se----eni-z- n-s-at- dys-c----a. Nadyavame se, che toy shche se ozheni za nashata dyshcherya.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Надяваме се, че той има много пари. Надяваме се, че той има много пари. 1
Na-ya-a-e se----e --y --a --ogo-----. Nadyavame se, che toy ima mnogo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Надяваме се, че той е милионер. Надяваме се, че той е милионер. 1
Nady----e-s-- ch- t---ye--i-i---r. Nadyavame se, che toy ye milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Чух, че жена ти е претърпяла злополука. Чух, че жена ти е претърпяла злополука. 1
C----- -he--h--- -i-y--pr-t--p------lo-olu-a. Chukh, che zhena ti ye pretyrpyala zlopoluka.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Чух, че тя лежи в болницата. Чух, че тя лежи в болницата. 1
Chu--, -he t---l-----v --ln-t----. Chukh, che tya lezhi v bolnitsata.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Чух, че колата ти е съвсем смачкана. Чух, че колата ти е съвсем смачкана. 1
C----, ----k-lata -- ---sy--em ----h----. Chukh, che kolata ti ye syvsem smachkana.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Радвам се, че дойдохте. Радвам се, че дойдохте. 1
Ra-va--se, ch- --ydok--e. Radvam se, che doydokhte.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Радвам се, че проявявате интерес. Радвам се, че проявявате интерес. 1
Ra-va--se,--he --oyavy-v--e --te-e-. Radvam se, che proyavyavate interes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Радвам се, че искате да купите къщата. Радвам се, че искате да купите къщата. 1
R-dv-m s-,-c-e-----t--da-k-p--e-----ch---. Radvam se, che iskate da kupite kyshchata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. Опасявам се, че последният автобус вече е отпътувал. 1
O-as-av-- -e,-c-e-pos-ed-i--t av--bu--v--he y--o-p-tu-a-. Opasyavam se, che posledniyat avtobus veche ye otpytuval.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Опасявам се, че трябва да вземем такси. Опасявам се, че трябва да вземем такси. 1
Op-sy-va----- c-e-t------ -a vze--m-t-k--. Opasyavam se, che tryabva da vzemem taksi.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Опасявам се, че нямам пари в себе си. Опасявам се, че нямам пари в себе си. 1
O-a-yavam---,-che ny-ma- pa---v--e-e-si. Opasyavam se, che nyamam pari v sebe si.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.