‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ky Subordinate clauses: that 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [токсон эки]

92 [tokson eki]

Subordinate clauses: that 2

[Bagınıŋkı süylömdör 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Сенин коңурук тартканың мени кыжырдантат. Сенин коңурук тартканың мени кыжырдантат. 1
Senin-----r-k--a---anıŋ--eni kı-------at. Senin koŋuruk tartkanıŋ meni kıjırdantat.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Мынчалык көп сыра ичкениң кыжырымды келтирет. Мынчалык көп сыра ичкениң кыжырымды келтирет. 1
M-nç-l-k k-p -ıra içke-iŋ -ı-ı-ı--- keltir-t. Mınçalık köp sıra içkeniŋ kıjırımdı keltiret.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Ушунчалык кечиккениң кыжырымды келтирет. Ушунчалык кечиккениң кыжырымды келтирет. 1
U-u-----k k-ç--k-n-ŋ kı--rı-d---e-t--e-. Uşunçalık keçikkeniŋ kıjırımdı keltiret.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Менимче ага дарыгер керек. Менимче ага дарыгер керек. 1
M--imçe-aga -arı-e---e-e-. Menimçe aga darıger kerek.
‫أظن أنه مريض.‬ Мен ал ооруп жатат деп ойлоймун. Мен ал ооруп жатат деп ойлоймун. 1
Me- a- o-r---j-t-t de----loy--n. Men al oorup jatat dep oyloymun.
‫أظن أنه نائم.‬ Менимче, ал азыр уктап жатат. Менимче, ал азыр уктап жатат. 1
M-n---e, a--azı---k-ap-jat-t. Menimçe, al azır uktap jatat.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Биз аны кызыбызга үйлөнөт чыгат деген үмүттөбүз. Биз аны кызыбызга үйлөнөт чыгат деген үмүттөбүз. 1
Biz a-ı--ı---ı--- -y----t çıga---e-e---m--töb-z. Biz anı kızıbızga üylönöt çıgat degen ümüttöbüz.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Биз анын акчасы көп деген үмүттөбүз. Биз анын акчасы көп деген үмүттөбүз. 1
Bi--anı--a--a----ö- -ege- ü-ü---büz. Biz anın akçası köp degen ümüttöbüz.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Биз ал миллионер деген үмүттөбүз. Биз ал миллионер деген үмүттөбүз. 1
Bi--al -i---on----eg-n-ü-üt--b--. Biz al millioner degen ümüttöbüz.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Аялың кырсыкка кабылды деп уктум. Аялың кырсыкка кабылды деп уктум. 1
A-a-ı- -ır-ık-a--ab-l-- de- uk---. Ayalıŋ kırsıkka kabıldı dep uktum.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Мен аны ооруканада деп уктум. Мен аны ооруканада деп уктум. 1
M-- anı-o--u---ada-dep u-tu-. Men anı oorukanada dep uktum.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Сенин автоунааң такыр бузулуп калды деп уктум. Сенин автоунааң такыр бузулуп калды деп уктум. 1
S-n-n-av-ounaa---a--r-b-z-lup---ld- -----k---. Senin avtounaaŋ takır buzulup kaldı dep uktum.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Келгениңизге кубанычтамын. Келгениңизге кубанычтамын. 1
Kel--niŋ-zge k-b----ta-ın. Kelgeniŋizge kubanıçtamın.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Кызыкканыңызга кубанычтамын. Кызыкканыңызга кубанычтамын. 1
Kızık-an-ŋızga-k---n-ç-am--. Kızıkkanıŋızga kubanıçtamın.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Үйдү сатып алууну каалап жатканыңызга кубанычтамын. Үйдү сатып алууну каалап жатканыңызга кубанычтамын. 1
Ü-----a-------u---kaa--p-ja--anıŋ-zg------nı---mı-. Üydü satıp aluunu kaalap jatkanıŋızga kubanıçtamın.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Акыркы автобус кетип калган го деп корком. Акыркы автобус кетип калган го деп корком. 1
Ak--kı-a---bus -etip--al--n-g- dep -----m. Akırkı avtobus ketip kalgan go dep korkom.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Такси алышыбыз керек го деп корком. Такси алышыбыз керек го деп корком. 1
T------l-ş-bı- ke--k -- -ep --rk--. Taksi alışıbız kerek go dep korkom.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Жанымда акчам жок го деп корком. Жанымда акчам жок го деп корком. 1
Jan--d- ---am---- go dep -----m. Janımda akçam jok go dep korkom.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.