‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   mk Споредни реченици со дека 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

[Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Ме лути, дека рчиш. Ме лути, дека рчиш. 1
M--------- ------r-his-. Mye looti, dyeka rchish.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 1
M-- ----i, --ek-----e-- t------m-ogu-----vo. Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 1
Mye -oot-, d--k- doa-a-- -o-k-- d-tzna. Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Мислам, дека му треба лекар. Мислам, дека му треба лекар. 1
M-s-am----e-a--oo -r-e-a-l-e---. Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
‫أظن أنه مريض.‬ Мислам, дека тој е болен. Мислам, дека тој е болен. 1
M-sl-m- -ye-- -o--y--------. Mislam, dyeka toј ye bolyen.
‫أظن أنه نائم.‬ Мислам, дека тој сега спие. Мислам, дека тој сега спие. 1
Mi-l--,--y----t-- --egu- s---e. Mislam, dyeka toј syegua spiye.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 1
N-y--s-------e--m-e,---ek- toј -------e--ʐye-- s--n-shata kj-er-a. Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Ние се надеваме, дека тој има многу пари. Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 1
N--e -ye--------m-e, d-e-- toј --a--nogu-o----i. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Ние се надеваме, дека тој е милионер. Ние се надеваме, дека тој е милионер. 1
N--e -ye------vamye,--yeka to- -e--i-io-yer. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 1
Sl----na-,-d-e-a-----a-- so-roog-a--ma--y- y---- ---sry----. Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Слушнав, дека таа лежи во болница. Слушнав, дека таа лежи во болница. 1
Sl----n-v---ye-a-taa---eʐ---------i--a. Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 1
S--osh-a-, -y--a -vo-ot -v-o--b-l-ye -o-p-l-- --rs----. Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Ме радува, дека дојдовте. Ме радува, дека дојдовте. 1
My- -a----a, --ek- doј--v---. Mye radoova, dyeka doјdovtye.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Ме радува, дека имате интерес. Ме радува, дека имате интерес. 1
My- -a--o--,--ye-a im--ye in-y----s. Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 1
M-e---doo--- -yeka s--atye--- ----oo-it-- --okj--a. Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 1
S-e-pl---a---dyeka---s---d-iot---t-boo---e -y-k-----ami---. Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Се плашам, дека мораме да земеме такси. Се плашам, дека мораме да земеме такси. 1
S-e --ash--- --e-- -oramy--da ---my--y- -a---. Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Се плашам, дека немам пари кај себе. Се плашам, дека немам пари кај себе. 1
S------s--m, -yeka ---mam par- --ј -y--ye. Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.