‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   ro Propoziţii secundare cu că 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [nouăzeci şi doi]

Propoziţii secundare cu că 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الرومانية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Mă supără că sforăi. Mă supără că sforăi. 1
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Mă supără că bei aşa de multă bere. Mă supără că bei aşa de multă bere. 1
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Mă supără că vii aşa târziu. Mă supără că vii aşa târziu. 1
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Cred că are nevoie de un medic. Cred că are nevoie de un medic. 1
‫أظن أنه مريض.‬ Cred că este bolnav. Cred că este bolnav. 1
‫أظن أنه نائم.‬ Cred că acum doarme. Cred că acum doarme. 1
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Sperăm să se căsătorească cu fiica noastră. Sperăm să se căsătorească cu fiica noastră. 1
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Sperăm să aibă mulţi bani. Sperăm să aibă mulţi bani. 1
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Sperăm să fie milionar. Sperăm să fie milionar. 1
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Am auzit că soţia ta a avut un accident. Am auzit că soţia ta a avut un accident. 1
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Am auzit că este internată în spital. Am auzit că este internată în spital. 1
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Am auzit că maşina ta este complet distrusă. Am auzit că maşina ta este complet distrusă. 1
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Mă bucur că aţi venit. Mă bucur că aţi venit. 1
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Mă bucur că vă interesează. Mă bucur că vă interesează. 1
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Mă bucur că vreţi să cumpăraţi casa. Mă bucur că vreţi să cumpăraţi casa. 1
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Mă tem că ultimul autobuz a plecat deja. Mă tem că ultimul autobuz a plecat deja. 1
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Mă tem că va trebui să luăm un taxi. Mă tem că va trebui să luăm un taxi. 1
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Mă tem că nu am bani la mine. Mă tem că nu am bani la mine. 1

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.