‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   ad Зэпххэр 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [тIокIиплIырэ пшIыкIуплIырэ]

94 [tIokIiplIyrje pshIykIuplIyrje]

Зэпххэр 1

[Zjephhjer 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Ощхыр теуфэ еж. Ощхыр теуфэ еж. 1
Osh--y- ----je -zh. Oshhhyr teufje ezh.
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Зыкъэсэгъэхьазырыфэ къысаж. Зыкъэсэгъэхьазырыфэ къысаж. 1
Z---esjeg--h'-z-r--je--y-az-. Zykjesjegjeh'azyryfje kysazh.
‫انتظر حتى يعود.‬ КъэкIожьыфэ еж. КъэкIожьыфэ еж. 1
Kjek--zh'yf---ezh. KjekIozh'yfje ezh.
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Сшъхьац огъушъыжьыфэ сежэ. Сшъхьац огъушъыжьыфэ сежэ. 1
S-h-'----g-s--zh-y-je s-zh-e. Sshh'ac ogushyzh'yfje sezhje.
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Фильмэр къеухыфэ сежэ. Фильмэр къеухыфэ сежэ. 1
Fil-mj-r-ke-h------e-h-e. Fil'mjer keuhyfje sezhje.
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Гъозэнэфыр уцышъокIэ зыкъызэблехъуфэ сежэ. Гъозэнэфыр уцышъокIэ зыкъызэблехъуфэ сежэ. 1
Go-je--e-y- -cy-h---j---yk-zj-b----fje-sezhje. Gozjenjefyr ucyshokIje zykyzjeblehufje sezhje.
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Сыдигъуа гъэпсэфакIо узежьэрэр? Сыдигъуа гъэпсэфакIо узежьэрэр? 1
Sy---ua -j-ps--f-kIo-u------e-j--? Sydigua gjepsjefakIo uzezh'jerjer?
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Гъэмэфэ каникулхэр къэмысхэза? Гъэмэфэ каникулхэр къэмысхэза? 1
Gje-j---- k--i-ulhje- -je-ys-j-za? Gjemjefje kanikulhjer kjemyshjeza?
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Ары, гъэмэфэ каникулхэм якъэсыгъом. Ары, гъэмэфэ каникулхэм якъэсыгъом. 1
A--,-gj----fje-kan-k-l-j-- j--jesyg-m. Ary, gjemjefje kanikulhjem jakjesygom.
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ КIымафэр къэмысзэ, унашъхьэр гъэцэкIэжь. КIымафэр къэмысзэ, унашъхьэр гъэцэкIэжь. 1
K-ymafjer--j----z-e, un---h--e- gje-j-k-je-h'. KIymafjer kjemyszje, unashh'jer gjecjekIjezh'.
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Iанэм упэтIысхьаным ыпэкIэ пIэхэр тхьакIых. Iанэм упэтIысхьаным ыпэкIэ пIэхэр тхьакIых. 1
Ia---m--pj---y-h---ym--pje---e -I----e- th'a-I--. Ianjem upjetIysh'anym ypjekIje pIjehjer th'akIyh.
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Унэм уикIын хъумэ, шъхьангъупчъэр фэшI. Унэм уикIын хъумэ, шъхьангъупчъэр фэшI. 1
U---- u-kI---hu--e-----'--gupch------e--I. Unjem uikIyn humje, shh'angupchjer fjeshI.
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Сыдигъо унэм укъихьажьыщта? Сыдигъо унэм укъихьажьыщта? 1
Sy-ig---n-e- -k-----h--sh-t-? Sydigo unjem ukih'azh'yshhta?
‫بعد الدرس.‬ Еджэгъум ыужа? Еджэгъум ыужа? 1
Ed-hj--u----zh-? Edzhjegum yuzha?
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Ары, еджэгъур къызысыухкIэ. Ары, еджэгъур къызысыухкIэ. 1
Ary, --zhjegur k-zysyuh-I--. Ary, edzhjegur kyzysyuhkIje.
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ ТхьамыкIагъом ыуж ащ Iоф ышIэн ылъэкIыжьыщтыгъэп. ТхьамыкIагъом ыуж ащ Iоф ышIэн ылъэкIыжьыщтыгъэп. 1
T-'-m-kIagom-y-z---shh-I---y-hIj-n yl---I-------htygje-. Th'amykIagom yuzh ashh Iof yshIjen yljekIyzh'yshhtygjep.
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ IофшIэнынчъэу къызэнэм, ар (хъулъфыгъ) Америкэм кIожьыгъэ. IофшIэнынчъэу къызэнэм, ар (хъулъфыгъ) Америкэм кIожьыгъэ. 1
Io--h-je-yn--j---ky-j---e-,-a---hul-y-- A--ri--e---I--h-ygje. IofshIjenynchjeu kyzjenjem, ar (hulfyg) Amerikjem kIozh'ygje.
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Америкэм зэкIожьым, ар (хъулъфыгъ) баи хъугъэ. Америкэм зэкIожьым, ар (хъулъфыгъ) баи хъугъэ. 1
A--r-kjem --ekI-zh'y-, -r -hulf----b-i -ug--. Amerikjem zjekIozh'ym, ar (hulfyg) bai hugje.

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.