‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   bs Veznici 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البوسنية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Čekaj dok kiša ne prestane. Čekaj dok kiša ne prestane. 1
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Čekaj dok završim. Čekaj dok završim. 1
‫انتظر حتى يعود.‬ Čekaj dok se on ne vrati. Čekaj dok se on ne vrati. 1
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. 1
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Ja čekam dok se film ne završi. Ja čekam dok se film ne završi. 1
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. 1
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Kada putuješ na godišnji odmor? Kada putuješ na godišnji odmor? 1
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Još prije ljetnog raspusta? Još prije ljetnog raspusta? 1
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Da, još prije nego počne ljetni raspust. Da, još prije nego počne ljetni raspust. 1
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Popravi krov, prije nego što počne zima. Popravi krov, prije nego što počne zima. 1
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. 1
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Zatvori prozor, prije nego što izađeš. 1
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Kada ćeš doći kući? Kada ćeš doći kući? 1
‫بعد الدرس.‬ Nakon nastave? Nakon nastave? 1
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Da, nakon što se nastava završi. Da, nakon što se nastava završi. 1
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. 1
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. 1
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. 1

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.