‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   et Sidesõnad 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [üheksakümmend neli]

Sidesõnad 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإستونية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Oota kuni vihm lõpeb. Oota kuni vihm lõpeb. 1
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Oota kuni ma valmis olen. Oota kuni ma valmis olen. 1
‫انتظر حتى يعود.‬ Oota kuni ta tagasi tuleb. Oota kuni ta tagasi tuleb. 1
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. Ma ootan kuni mu juuksed on kuivad. 1
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Ma ootan kuni film ära lõpeb. Ma ootan kuni film ära lõpeb. 1
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. Ma ootan kuni foori tuli roheliseks läheb. 1
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Millal sa puhkusele sõidad? Millal sa puhkusele sõidad? 1
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Veel enne suvevaheaga? Veel enne suvevaheaga? 1
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Jah, enne suvevaheaja algust. Jah, enne suvevaheaja algust. 1
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Paranda katus enne, kui talv algab. Paranda katus enne, kui talv algab. 1
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Pese oma käed enne, kui lauda istud. Pese oma käed enne, kui lauda istud. 1
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Sulge aken enne, kui välja lähed. Sulge aken enne, kui välja lähed. 1
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Millal sa koju tuled? Millal sa koju tuled? 1
‫بعد الدرس.‬ Peale tunde? Peale tunde? 1
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Jah, peale tundide lõppu. Jah, peale tundide lõppu. 1
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. Peale seda, kui tal õnnetus oli, ei saanud ta enam töötada. 1
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. Peale seda, kui ta töö kaotas, läks ta Ameerikasse. 1
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. Peale seda, kui ta Ameerikasse läks, sai ta rikkaks. 1

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.