‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   hr Veznici 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Čekaj dok kiša ne prestane. Čekaj dok kiša ne prestane. 1
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Čekaj dok ne budem gotov. Čekaj dok ne budem gotov. 1
‫انتظر حتى يعود.‬ Čekaj dok se on ne vrati. Čekaj dok se on ne vrati. 1
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Čekam dok mi se kosa ne osuši. Čekam dok mi se kosa ne osuši. 1
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Čekam dok film ne završi. Čekam dok film ne završi. 1
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 1
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Kada putuješ na godišnji odmor? Kada putuješ na godišnji odmor? 1
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Još prije ljetnih praznika? Još prije ljetnih praznika? 1
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 1
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Popravi krov prije nego što dođe zima. Popravi krov prije nego što dođe zima. 1
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 1
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Zatvori prozor prije nego što izađeš. Zatvori prozor prije nego što izađeš. 1
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Kada ćeš doći kući? Kada ćeš doći kući? 1
‫بعد الدرس.‬ Poslije nastave? Poslije nastave? 1
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Da, nakon što nastava završi. Da, nakon što nastava završi. 1
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 1
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 1
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 1

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.