‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   hu Kötőszavak 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهنغارية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Várj, amíg eláll az eső. Várj, amíg eláll az eső. 1
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Várj, amíg elkészülök. Várj, amíg elkészülök. 1
‫انتظر حتى يعود.‬ Várj, amíg visszajön. Várj, amíg visszajön. 1
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Várok, amíg megszárad a hajam. Várok, amíg megszárad a hajam. 1
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Várok, amíg befejeződik a film. Várok, amíg befejeződik a film. 1
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 1
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Mikor mész nyaralni? Mikor mész nyaralni? 1
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Még a nyári szünet előtt? Még a nyári szünet előtt? 1
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 1
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 1
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 1
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 1
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Mikor jössz haza? Mikor jössz haza? 1
‫بعد الدرس.‬ A tanítás után? A tanítás után? 1
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Igen, miután befejeződött a tanítás. Igen, miután befejeződött a tanítás. 1
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 1
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 1
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ Miután elment Amerikába, gazdag lett. Miután elment Amerikába, gazdag lett. 1

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.