‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 1‬   »   tr Bağlaçlar 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 1‬

‫أدوات الربط 1‬

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التركية تشغيل المزيد
‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ Yağmur durana kadar bekle. Yağmur durana kadar bekle. 1
‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ Ben hazır olana kadar bekle. Ben hazır olana kadar bekle. 1
‫انتظر حتى يعود.‬ O geri gelene kadar bekle. O geri gelene kadar bekle. 1
‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 1
‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ Film bitene kadar bekliyorum. Film bitene kadar bekliyorum. 1
‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 1
‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ Ne zaman tatile gidiyorsun? Ne zaman tatile gidiyorsun? 1
‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ Yaz tatilinden daha önce mi? Yaz tatilinden daha önce mi? 1
‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 1
‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ Kış başlamadan çatıyı onar. Kış başlamadan çatıyı onar. 1
‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ Masaya oturmadan ellerini yıka. Masaya oturmadan ellerini yıka. 1
‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ Dışarı çıkmadan camı kapat. Dışarı çıkmadan camı kapat. 1
‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ Eve ne zaman geleceksin? Eve ne zaman geleceksin? 1
‫بعد الدرس.‬ Dersten sonra? Dersten sonra? 1
‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ Evet, ders bittikten sonra. Evet, ders bittikten sonra. 1
‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 1
‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 1
‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 1

.كيف يمكن للمرء تعلم لغتين في وقت واحد

تتزايد اليوم أهمية اللغات الأجنبية. يتعلم كثير من الناس لغة أجنبية. حيث توجد العديد من اللغات الشيقة في العالم. و لذا يتعلم كثير من الناس لغتين في وقت واحد. عندما يكون للأطفال لغتين، فإن هذه المشكلة تكون أقل. حيث يتعلم الدماغ لديهم اللغتين تلقائيا. و عندما يكبرون يعلمون أية كلمات تنتمي إلي كل لغة. و الأطفال ذو اللغتين يعرفون الرموز التقليدية للغتين. لكن لدي البالغين يكون الأمر مختلفا. فهم لا يستطيعون بكل بساطة تعلم لغتين في ذات الوقت. لكن من يريد أن يتعلم لغتين في نفس الوقت، فإن عليه مراعاة بعد القواعد. فأولا ينبغي علي المتعلم أن يعقد مقارنة بين اللغتين. و اللغات التي تنتمي إلي نفس العائلة اللغوية فغالبا ما تتشابه مع بعضها البعض. لكن هذا قد يؤدي إلي الخلط بين اللغتين. لذلك يكون من الأهمية التحليل الدقيق لكلتا اللغتين. فالمتعلم يمكنه علي سبيل المثال كتابة قائمة. و في تلك القائمة يقوم بتدوين ما يتشابه بين اللغتين وكذلك الاختلافات. و بالتالي علي الدماغ أن ينشغل بصورة أكثر تركيزا مع اللغتين. بحيث يلحظ بشكل أفضل خصائص اللغتين. و علي المتعلم أيضا أن يخصص لكل لغة ألوان و ملفات خاصة. و هذا يساعد علي التفريق بين اللغتين. و عندما يتعلم المرء لغتين مختلفتين تماما، فإن هذا أمر آخر. حيث لا توجد مشكلة الخلط بين اللغتين نظرا للتباين بينهما. لكن قد تكمن المشكلة في امكانية عقد المقارنة بين اللغتين. و يكون في تلك الحالة من الأفضل عقد مقارنة بين اللغتين و بين اللغة الأم للمتعلم. و عندما يتعرف الدماغ علي الاختلافات، يتعلم بشكل أكثر فاعلية. و من المهم كذلك تعلم اللغتين علي نفس الدرجة من التركيز. ..نظريا فإنه سيان للدماغ كم لغة يتمكن من تعلمها.