‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   el Σύνδεσμοι 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليونانية تشغيل المزيد
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ Από πότε δεν δουλεύει πια; Από πότε δεν δουλεύει πια; 1
A-ó -ót- --n--ou-e--i ---? Apó póte den douleúei pia?
‫منذ زواجها.‬ Από τότε που παντρεύτηκε; Από τότε που παντρεύτηκε; 1
Ap- -ó-e p-- pan-re-tē--? Apó tóte pou pantreútēke?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 1
N----d----oul---- -ia -pó tót- --u-p---reú-ēk-. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 1
A---tót- p-u--a--r---ēk----n do---úe- pi-. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 1
Apó --te-po--gn--í-tēk--, --n----u-----smé--i. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 1
Ap------ po- a---tēsa- ---d----b---n-u- -p-n-a. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 1
Póte mi-áei-s---tē---h-no? Póte miláei sto tēléphōno?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ Ενώ οδηγεί; Ενώ οδηγεί; 1
E-ṓ-o---eí? Enṓ odēgeí?
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ Ναι, ενώ οδηγεί. Ναι, ενώ οδηγεί. 1
Nai- --- ---ge-. Nai, enṓ odēgeí.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 1
M-l--- sto-t---phō-- e-ṓ --ē---. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 1
B-épei-t--eóra-ē en- s--e---e-. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 1
Ak-ú-i mo-s-kḗ-e-ṓ--á--i-ta m----m--á ---. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 1
D-- -l-p---í--t---tan--e- pho-áō-gy-l--. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 1
Den -a----ba--ō-típo-a ó-an ē -o-sik- eín-i tós- --n--á. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 1
D-------ṓ na m---s---íp-ta ót-n -í-a--syn---ōmé-o-. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 1
T-a---ro--e-t-x--a--b--ch--. Tha pároume taxí an bréchei.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 1
Tha --no--e t-n---ro -----ó-mo--a-----dís-u-- t- Lót--. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 1
Tha --kin--ou-e-----r--e a---e- ---hei sý-t-m-. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.