‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
m-- b---a-z--i--ke------ z-ng-be------ -i--r -i--a---. man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
man -e --hze in--- -h--u------d--- k-â-da- m-ko-a-----ste -i-ha--m. man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
b--m---e-in--e-b- -en-n- s-ast -â---i-be--sam ----r -âr-n----ona-. be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
c-- mog-e tele-o--miko--d? che moghe telefon mikonid?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
be m-hz- i---e --a-d-la-z- -or--- ----- -ona-. be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
oo b- m-h-- -n ke--orsat-peydâa-k---d te-ef-n ---onad. oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
‫إلى متى ستعمل؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
c-e -----at -h-mâ-kâr--h---d -ar-? che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
tâ za--n- ke -et--âna- kâr-kh--a- -ard. tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
m-n -- z-m--i-ke ----m-b-sham--âr-kh-ha- kard. man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
o- -e--â-e -n k----r-ko--d dar-ra-ht---h---l----â-- ---. oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
oo b- -â---i- ke ---z- b---z-d ruz-â-e-m--h--a-. oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
o--b- jâ-e--n k- -e-k-â-e b---v-d d-r b-r -i-e----ad. oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
t----jâ--e --- e--t----e d-r-m ---inj--z--d-gi----o---. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
t- ânjâ-ke-m---e---e---e ----m-ha--a---- mari- a--. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 1
tâ â--â-ke-m-- -t------e-d-r-m oo-bi--- --t. tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
ma- --âb--â--a----a-a-na--e -ogh--mi-esi---. man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
m-n b- --ob-- ---e--d---va--rn- be ---h- m-re-i-a-. man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
m-----h -â--e--â-n---rdam-v-g-rna be mo-h-----e-i--m. man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!