‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   he ‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

96 [tish\'im w\'shesh]

‫מילות חיבור 3‬

[milot xibur 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ 1
an- ---/qa-a---a-a---- ------on-h-me'-rer-mets----el. ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ 1
ani m--gi-- ay--/-y-f-h -es--'an--t---i--/tsri---h-l-l-od. ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ 1
a-----si- -a'av-d ke---'-gia -egil --i-h-m. ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ ‫מתי תתקשר / י?‬ 1
m--a- t-tqa------itqa-h--? matay titqasher/titqashri?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ 1
kesh--hie- -i--ega--a-u-. kesheyhieh li rega panuy.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ 1
h--itqa-her--e-hey-i----o --s-t---an. hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
‫إلى متى ستعمل؟‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ 1
k-m-h--ma--t---vod/-a'avd-? kamah zman ta'avod/ta'avdi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ 1
a---e-e--d ko- zm-n -he------. ani e'evod kol zman she'ukhal.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ 1
a-i-e--v-- k-l zm-- she'e--e---a--/b----. ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ 1
h- sh--h-v ba--tah-bi-qo--l---v--. hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ 1
h- ---e-t---on-bimq-m -evas-el. hi qore't iton bimqom levashel.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ 1
hu-y----- bapa-b-b-m-om--a-ekhe---a-a----. hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ 1
ad k-mah --e'--i y----a--u -ar-k---. ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ 1
ad ka--h---e'--i-----'a ---t--x-l-h. ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ 1
a---am-h--h--an- y-de'a -u---vt-l. ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
hit------- me-u--r---eret-h-iti ma---a--e-i'a--ba----. hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
i-art--la'o-o-us ax-re--h-iti-magi'-/m---'-h -a-m--. ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ 1
l- -at--'ti -t -a-ere-- -xe----h-i-i-m-gi----e-i-a- baz-a-. lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!