‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 4‬   »   he ‫מילות חיבור 4‬

‫97 [سبعة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 4‬

‫أدوات الربط 4‬

‫97 [תשעים ושבע]‬

97 [tish\'im w\'sheva]

‫מילות חיבור 4‬

[milot xibur 4]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫لقد وافاه النوم مع أن التلفاز كان يعمل.‬ ‫הוא נרדם למרות שהטלוויזיה הייתה דלוקה.‬ ‫הוא נרדם למרות שהטלוויזיה הייתה דלוקה.‬ 1
hu --r-am--am-o--s-eha-el-w---ah --yt-- dl--ah. hu nirdam lamrot shehatelewiziah haytah dluqah.
‫لقد بقي مع أن الوقت كان متأخراً.‬ ‫הוא נשאר למרות שהיה מאוחר.‬ ‫הוא נשאר למרות שהיה מאוחר.‬ 1
hu-n-sh'-- la---- -heh-y-- ----xa-. hu nish'ar lamrot shehayah me'uxar.
‫ لم يأت مع أننا كنا على موعد.‬ ‫הוא לא הגיע למרות שקבענו להיפגש.‬ ‫הוא לא הגיע למרות שקבענו להיפגש.‬ 1
hu----h-g---l-m-ot s-e-a-a----l--------h. hu lo higia lamrot sheqava'nu lehipagesh.
‫لقد غلبه النوم والتلفاز شغالاً.‬ ‫הטלוויזיה הייתה דלוקה. למרות זאת הוא נרדם.‬ ‫הטלוויזיה הייתה דלוקה. למרות זאת הוא נרדם.‬ 1
ha-el-w-z-a----y--h --u-ah- la-rot zo't-------d--. hatelewiziah haytah dluqah. lamrot zo't hu nirdam.
‫كان الوقت متأخراً ومع ذلك بقي.‬ ‫היה כבר מאוחר. למרות זאת הוא נשאר.‬ ‫היה כבר מאוחר. למרות זאת הוא נשאר.‬ 1
h-ya- --ar -e---ar.------t -o---hu-n-sh'-r. hayah kvar me'uxar. lamrot zo't hu nish'ar.
‫لقد كنا على موعد ومع ذلك لم يأت.‬ ‫קבענו להיפגש. למרות זאת הוא לא הגיע.‬ ‫קבענו להיפגש. למרות זאת הוא לא הגיע.‬ 1
q----n--l-hi-a---h.--am-ot-------u -o-h-g-a. qava'nu lehipagesh. lamrot zo't hu lo higia.
‫مع أنه لا يملك رخصة قيادة ، يقود سيارة.‬ ‫הוא נוהג במכונית למרות שאין לו רישיון נהיגה.‬ ‫הוא נוהג במכונית למרות שאין לו רישיון נהיגה.‬ 1
hu ----g----e--on---lam--- sh-'e-n low--ish--n-n----a-. hu noheg bamekhonit lamrot she'eyn low rishion n'higah.
‫مع أن الشارع زلق يقود سيارته بسرعة.‬ ‫הוא נוסע מהר למרות שהכביש חלק.‬ ‫הוא נוסע מהר למרות שהכביש חלק.‬ 1
h--n---'a maher-lamr-- -h----vi-- xal---m--liq. hu nose'a maher lamrot shehakvish xalaq/maxliq.
‫مع أنه في حالة سكر ، يركب الدراجة.‬ ‫הוא רוכב על אופניים למרות שהוא שתוי.‬ ‫הוא רוכב על אופניים למרות שהוא שתוי.‬ 1
h--rokhev ----f--aim -----t s-----s---u-. hu rokhev al ofanaim lamrot shehu shatuy.
‫إنه لا يملك رخصة قيادة ومع ذلك يقود سيارة‬ ‫אין לו רישיון נהיגה ולמרות זאת הוא נוהג במכונית.‬ ‫אין לו רישיון נהיגה ולמרות זאת הוא נוהג במכונית.‬ 1
ey- -o--ish--n-n'hig-h--'l-m--t --'--------eg---m-k--n--. eyn lo rishyon n'higah w'lamrot zo't hu noheg bamekhonit.
‫الشارع زلق ومع ذلك يقود سيارته بسرعة.‬ ‫הכביש מחליק ולמרות זאת הוא נוסע מהר.‬ ‫הכביש מחליק ולמרות זאת הוא נוסע מהר.‬ 1
h-kvi---m-xl-- --l---o--zo-- -u---s-'- m--e-. hakvish maxliq w'lamrot zo't hu nose'a maher.
‫إنه سكران ومع ذلك يركب الدراجة.‬ ‫הוא שתוי ולמרות זאת הוא רוכב על אופניים.‬ ‫הוא שתוי ולמרות זאת הוא רוכב על אופניים.‬ 1
hu shatu- w--a--o--zo'---u--o-he---- ofa----. hu shatuy w'lamrot zo't hu rokhev al ofanaim.
‫لم تجد وظيفة مع أنها أتمّت دراستها.‬ ‫היא לא מוצאת עבודה למרות שהיא למדה.‬ ‫היא לא מוצאת עבודה למרות שהיא למדה.‬ 1
h---o m--s--t---o--- -amr-- -hehi la-d-h. hi lo motse't avodah lamrot shehi lamdah.
‫لا تزورالطبيب مع أنها تتألم.‬ ‫היא לא הולכת לרופא למרות שיש לה כאבים.‬ ‫היא לא הולכת לרופא למרות שיש לה כאבים.‬ 1
hi l- h-l---e- -a--fe la--ot sh--e-h -ah-k-'--i-. hi lo holekhet larofe lamrot sheyesh lah ke'evim.
‫لقد اشترت سيارة مع أنها لا تملك نقوداً.‬ ‫היא קונה מכונית למרות שאין לה כסף.‬ ‫היא קונה מכונית למרות שאין לה כסף.‬ 1
hi------ --k----t-l---o- ---'--n-l-- k-s-f. hi qonah mekhonit lamrot she'eyn lah kesef.
‫لقد انهت دراستها ومع ذلك لم تجد وظيفة.‬ ‫היא למדה ולמרות זאת היא לא מוצאת עבודה.‬ ‫היא למדה ולמרות זאת היא לא מוצאת עבודה.‬ 1
h- la-d-h---l----t --'t-h--l- m-ts------o-ah. hi lamdah w'lamrot zo't hi lo motse't avodah.
‫إنها تتألم، ومع ذلك لا تزور الطبيب.‬ ‫יש לה כאבים ולמרות זאת היא לא הולכת לרופא.‬ ‫יש לה כאבים ולמרות זאת היא לא הולכת לרופא.‬ 1
y--h-la---e'-vim --la-r-t------h---o ho-e-h-t ---ofe. yesh lah ke'evim w'lamrot zo't hi lo holekhet larofe.
‫لا تملك نقوداً ومع ذلك تشتري سيارة.‬ ‫אין לה כסף ולמרות זאת היא קונה מכונית.‬ ‫אין לה כסף ולמרות זאת היא קונה מכונית.‬ 1
eyn-----ke-----'la-ro----'t------na- mek-o-it. eyn lah kesef w'lamrot zo't hi qonah mekhonit.

الشباب يتعلمون بطريقة مختلفة عن كبار السن

يتعلم الأطفال اللغات بشكل سريع إلي حد كبير. و هذا ما يستغرق مع البالغين في الغالب فترة أطول. لكن الأطفال لا يتعلمون بصورة أفضل من البالغين. إنهم يتعلمون فقط بطريقة مختلفة. عند تعلم اللغات ينبغي علي الدماغ أن ينجز الكثير علي نحو خاص. فهو عليه أن يتعلم أشياءا عدة بصورة متوازية. عندما يتعلم شخص ما أية لغة، فإنه لا يكفي فقط التفكير بشأنها. فعلي المتعلم أيضا تعلم طريقة النطق. من أجل ذلك لأعضاء الكلام أن تتعلم حركات جديدة. أيضا ينبغي علي الدماغ تعلم كيف يستجيب إلي المواقف الجديدة. إن التواصل بلغة أجنبية يعتبر تحديا. يتعلم البالغون في مراحل عمرهم المختلفة بصورة متباينة. مع عمر العشرين أو الثلاثين يكون للناس روتين في التعلم. فالمدرسة أو الدراسة ليست بعد بعيدة عن الماضي. فالدماغ قد تدرب من خلال ذلك جيدا. لذلك هو يتمكن من تعلم اللغات الأجنبية علي مستوي عال. بعض الناس ما بين الأربعين و الخمسين عاما قد تعلموا الكثير. حيث ينتفع الدماغ من هذه الخبرة. و هو يتمكن أيضا من الجمع بين المضمون الجديد و المعارف التي اكتسبت في الماضي علي نحو جيد. و في هذه المرحلة العمرية يتعلم الدماغ علي الأفضل الأشياء التي تعلمها سابقا. فاللغات التي تشبه اللغات التي تعلمها من قبل تعد مثالا علي ذلك. في المرحلة العمرية ما بين الستين و السبعين كثير من الناس لديهم متسع من الوقت. بحيث يستطيعون التعلم دائما. و هذا يعتبر مهما للغاية عند تعلم اللغات. يتعلم الكبار في السن كتابة اللغات الأجنبية علي سبيل المثال جيدا و بشكل ملحوظ. لكن انجاز التعلم بنجاح يستطيعه كل الناس و في مراحل عمرهم المختلفة. بعد مرحلة البلوغ يتمكن الدماغ من تكوين خلايا عصبية جديدة. ..و هذا ما يفعله كثيرا و بكل الود.