Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ja 読み書き

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [六]

6 [Roku]

読み書き

[yomikaki]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
Я чытаю. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
w---s-i w--y-m-m---. w------ w- y-------- w-t-s-i w- y-m-m-s-. -------------------- watashi wa yomimasu.
Я чытаю літару. 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 0
wat--hi--- --j--o---m--a-u. w------ w- m--- o y-------- w-t-s-i w- m-j- o y-m-m-s-. --------------------------- watashi wa moji o yomimasu.
Я чытаю слова. 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 0
wa-a--- -a --n-o-o ---imas-. w------ w- t---- o y-------- w-t-s-i w- t-n-o o y-m-m-s-. ---------------------------- watashi wa tango o yomimasu.
Я чытаю сказ. 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 0
wata-hi-w--b-- - yo--mas-. w------ w- b-- o y-------- w-t-s-i w- b-n o y-m-m-s-. -------------------------- watashi wa bun o yomimasu.
Я чытаю ліст. 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 0
w--a--- -a te-ami-o-y--imasu. w------ w- t----- o y-------- w-t-s-i w- t-g-m- o y-m-m-s-. ----------------------------- watashi wa tegami o yomimasu.
Я чытаю кнігу. 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 0
w-------w- h-- --y-mimas-. w------ w- h-- o y-------- w-t-s-i w- h-n o y-m-m-s-. -------------------------- watashi wa hon o yomimasu.
Я чытаю. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
wa-as------yo-i--s-. w------ w- y-------- w-t-s-i w- y-m-m-s-. -------------------- watashi wa yomimasu.
Ты чытаеш. あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 0
a--t- -a y------u. a---- w- y-------- a-a-a w- y-m-m-s-. ------------------ anata wa yomimasu.
Ён чытае. 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 0
k-----a --m-masu. k--- w- y-------- k-r- w- y-m-m-s-. ----------------- kare wa yomimasu.
Я пішу. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
w-t-shi----k--imasu. w------ w- k-------- w-t-s-i w- k-k-m-s-. -------------------- watashi wa kakimasu.
Я пішу літару. 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 0
w--ashi-wa-mo---o--ak--a--. w------ w- m--- o k-------- w-t-s-i w- m-j- o k-k-m-s-. --------------------------- watashi wa moji o kakimasu.
Я пішу слова. 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 0
w--as-- w- -an-- - k---m--u. w------ w- t---- o k-------- w-t-s-i w- t-n-o o k-k-m-s-. ---------------------------- watashi wa tango o kakimasu.
Я пішу сказ. 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 0
wa---h--wa-bun --kaki---u. w------ w- b-- o k-------- w-t-s-i w- b-n o k-k-m-s-. -------------------------- watashi wa bun o kakimasu.
Я пішу ліст. 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 0
w-t-shi w---ega---o--akim---. w------ w- t----- o k-------- w-t-s-i w- t-g-m- o k-k-m-s-. ----------------------------- watashi wa tegami o kakimasu.
Я пішу кнігу. 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 0
w--a--i wa ho- o -ak-ma-u. w------ w- h-- o k-------- w-t-s-i w- h-n o k-k-m-s-. -------------------------- watashi wa hon o kakimasu.
Я пішу. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
w------ -- -ak--as-. w------ w- k-------- w-t-s-i w- k-k-m-s-. -------------------- watashi wa kakimasu.
Ты пішаш. あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 0
an-ta -a --k--a--. a---- w- k-------- a-a-a w- k-k-m-s-. ------------------ anata wa kakimasu.
Ён піша. 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 0
k-r- ----a-----u. k--- w- k-------- k-r- w- k-k-m-s-. ----------------- kare wa kakimasu.

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…