Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ja 読み書き

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [六]

6 [Roku]

読み書き

[yomikaki]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   

Беларуская Японская Гуляць Больш
Я чытаю. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
wa----- w- y-------.watashi wa yomimasu.
Я чытаю літару. 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 0
wa----- w- m--- o y-------.watashi wa moji o yomimasu.
Я чытаю слова. 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 0
wa----- w- t---- o y-------.watashi wa tango o yomimasu.
   
Я чытаю сказ. 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 0
wa----- w- b-- o y-------.watashi wa bun o yomimasu.
Я чытаю ліст. 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 0
wa----- w- t----- o y-------.watashi wa tegami o yomimasu.
Я чытаю кнігу. 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 0
wa----- w- h-- o y-------.watashi wa hon o yomimasu.
   
Я чытаю. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
wa----- w- y-------.watashi wa yomimasu.
Ты чытаеш. あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 0
an--- w- y-------.anata wa yomimasu.
Ён чытае. 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 0
ka-- w- y-------.kare wa yomimasu.
   
Я пішу. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
wa----- w- k-------.watashi wa kakimasu.
Я пішу літару. 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 0
wa----- w- m--- o k-------.watashi wa moji o kakimasu.
Я пішу слова. 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 0
wa----- w- t---- o k-------.watashi wa tango o kakimasu.
   
Я пішу сказ. 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 0
wa----- w- b-- o k-------.watashi wa bun o kakimasu.
Я пішу ліст. 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 0
wa----- w- t----- o k-------.watashi wa tegami o kakimasu.
Я пішу кнігу. 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 0
wa----- w- h-- o k-------.watashi wa hon o kakimasu.
   
Я пішу. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
wa----- w- k-------.watashi wa kakimasu.
Ты пішаш. あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 0
an--- w- k-------.anata wa kakimasu.
Ён піша. 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 0
ka-- w- k-------.kare wa kakimasu.
   

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…