Размоўнік

be Лічбы   »   fi Numerot

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [seitsemän]

Numerot

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Я лічу: M-n----s-en: M___ l______ M-n- l-s-e-: ------------ Minä lasken: 0
адзін, два, тры yk--, -ak-----ol-e y____ k_____ k____ y-s-, k-k-i- k-l-e ------------------ yksi, kaksi, kolme 0
Я лічу да трох. M--ä--as-en-ko-----. M___ l_____ k_______ M-n- l-s-e- k-l-e-n- -------------------- Minä lasken kolmeen. 0
Я лічу далей: Mi-ä---s-en----e-päin. M___ l_____ e_________ M-n- l-s-e- e-e-n-ä-n- ---------------------- Minä lasken eteenpäin. 0
чатыры, пяць, шэсць, n--jä,-vi--i---uusi n_____ v_____ k____ n-l-ä- v-i-i- k-u-i ------------------- neljä, viisi, kuusi 0
сем, восем, дзевяць s-i-semä-,-k-h--ksa-- y---k-än s_________ k_________ y_______ s-i-s-m-n- k-h-e-s-n- y-d-k-ä- ------------------------------ seitsemän, kahdeksan, yhdeksän 0
Я лічу. Mi-ä --s--n. M___ l______ M-n- l-s-e-. ------------ Minä lasken. 0
Ты лічыш. S-n- l--k--. S___ l______ S-n- l-s-e-. ------------ Sinä lasket. 0
Ён лічыць. Hä- ---k--. H__ l______ H-n l-s-e-. ----------- Hän laskee. 0
Адзін. Першы. Y-si----------ne-. Y____ E___________ Y-s-. E-s-m-ä-n-n- ------------------ Yksi. Ensimmäinen. 0
Два. Другі. Ka---- Toine-. K_____ T______ K-k-i- T-i-e-. -------------- Kaksi. Toinen. 0
Тры. Трэці. K----. K----s. K_____ K______ K-l-e- K-l-a-. -------------- Kolme. Kolmas. 0
Чатыры. Чацвёрты. N-l-ä- Ne----. N_____ N______ N-l-ä- N-l-ä-. -------------- Neljä. Neljäs. 0
Пяць. Пяты. Vi---- ---de-. V_____ V______ V-i-i- V-i-e-. -------------- Viisi. Viides. 0
Шэсць. Шосты. K-usi--Ku-d--. K_____ K______ K-u-i- K-u-e-. -------------- Kuusi. Kuudes. 0
Сем. Сёмы. S-i----ä-.---i---m--. S_________ S_________ S-i-s-m-n- S-i-s-m-s- --------------------- Seitsemän. Seitsemäs. 0
Восем. Восьмы. Ka-de-------a-deks--. K_________ K_________ K-h-e-s-n- K-h-e-s-s- --------------------- Kahdeksan. Kahdeksas. 0
Дзевяць. Дзевяты. Y----sä-. Y-d-k-äs. Y________ Y________ Y-d-k-ä-. Y-d-k-ä-. ------------------- Yhdeksän. Yhdeksäs. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!