Размоўнік

be Учора – сёння – заўтра   »   he ‫אתמול – היום – מחר‬

10 [Дзесяць]

Учора – сёння – заўтра

Учора – сёння – заўтра

‫10 [עשר]‬

10 [esser]

‫אתמול – היום – מחר‬

[etmol – hayom – maxar]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Учора была субота. ‫א-מול--יה -ו- ש-ת.‬ ‫אתמול היה יום שבת.‬ ‫-ת-ו- ה-ה י-ם ש-ת-‬ -------------------- ‫אתמול היה יום שבת.‬ 0
e-mol--a--h--o- s-ab--. etmol hayah yom shabat. e-m-l h-y-h y-m s-a-a-. ----------------------- etmol hayah yom shabat.
Учора я быў / была у / ў кіно. ‫אתמ-- ה--תי---ו-נוע-‬ ‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ ‫-ת-ו- ה-י-י ב-ו-נ-ע-‬ ---------------------- ‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ 0
e-m-l-h--ti -a-ol-o'-. etmol haiti baqolno'a. e-m-l h-i-i b-q-l-o-a- ---------------------- etmol haiti baqolno'a.
Фільм быў цікавы. ‫-ס---ה-ה-מ-ניין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫-ס-ט ה-ה מ-נ-י-.- ------------------ ‫הסרט היה מעניין.‬ 0
h----e- ----h-m-'--i-n. haseret hayah me'anien. h-s-r-t h-y-h m-'-n-e-. ----------------------- haseret hayah me'anien.
Сёння нядзеля. ‫היו- י-ם --ש-ן.‬ ‫היום יום ראשון.‬ ‫-י-ם י-ם ר-ש-ן-‬ ----------------- ‫היום יום ראשון.‬ 0
hayom -om-ri-s--n. hayom yom ri'shon. h-y-m y-m r-'-h-n- ------------------ hayom yom ri'shon.
Сёння я не працую. ‫-י---א-י -- -ו-- - -.‬ ‫היום אני לא עובד / ת.‬ ‫-י-ם א-י ל- ע-ב- / ת-‬ ----------------------- ‫היום אני לא עובד / ת.‬ 0
ha--m ani -------/---det. hayom ani lo oved/ovedet. h-y-m a-i l- o-e-/-v-d-t- ------------------------- hayom ani lo oved/ovedet.
Я застаюся дома. ‫-ני נש-ר-- ת ב----‬ ‫אני נשאר / ת בבית.‬ ‫-נ- נ-א- / ת ב-י-.- -------------------- ‫אני נשאר / ת בבית.‬ 0
an---isha'r--i-h-'re---a---t. ani nisha'r/nishe'ret babait. a-i n-s-a-r-n-s-e-r-t b-b-i-. ----------------------------- ani nisha'r/nishe'ret babait.
Заўтра панядзелак. ‫מ-ר יום-שנ--‬ ‫מחר יום שני.‬ ‫-ח- י-ם ש-י-‬ -------------- ‫מחר יום שני.‬ 0
m--a- yom she-i. maxar yom sheni. m-x-r y-m s-e-i- ---------------- maxar yom sheni.
Заўтра я зноў працую. ‫--- --- --זר /-ת לע--ד--‬ ‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ ‫-ח- א-י ח-ז- / ת ל-ב-ד-.- -------------------------- ‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ 0
m--a--ani x-z-r/xo--re---a'--o--h. maxar ani xozer/xozeret la'avodah. m-x-r a-i x-z-r-x-z-r-t l-'-v-d-h- ---------------------------------- maxar ani xozer/xozeret la'avodah.
Я працую ў офісе. ‫--י--ו-ד---- --שר-.‬ ‫אני עובד / ת במשרד.‬ ‫-נ- ע-ב- / ת ב-ש-ד-‬ --------------------- ‫אני עובד / ת במשרד.‬ 0
ani oved/-ve-et -e-is-r-d. ani oved/ovedet bemissrad. a-i o-e-/-v-d-t b-m-s-r-d- -------------------------- ani oved/ovedet bemissrad.
Хто гэта? ‫-י --?‬ ‫מי זה?‬ ‫-י ז-?- -------- ‫מי זה?‬ 0
mi -eh? mi zeh? m- z-h- ------- mi zeh?
Гэта Петэр. ‫--ו--טר-‬ ‫זהו פטר.‬ ‫-ה- פ-ר-‬ ---------- ‫זהו פטר.‬ 0
zeh--pete-. zehu peter. z-h- p-t-r- ----------- zehu peter.
Петэр – студэнт. ‫--- -ט-דנט-‬ ‫פטר סטודנט.‬ ‫-ט- ס-ו-נ-.- ------------- ‫פטר סטודנט.‬ 0
pe-e- s--de--. peter student. p-t-r s-u-e-t- -------------- peter student.
Хто гэта? ‫-י-זו?‬ ‫מי זו?‬ ‫-י ז-?- -------- ‫מי זו?‬ 0
mi --? mi zo? m- z-? ------ mi zo?
Гэта Марта. ‫ז--מ---.‬ ‫זו מרתה.‬ ‫-ו מ-ת-.- ---------- ‫זו מרתה.‬ 0
zo--ar-ah. zo martah. z- m-r-a-. ---------- zo martah.
Марта – сакратарка. ‫מ--- -יא-מ-כ-ר-.‬ ‫מרתה היא מזכירה.‬ ‫-ר-ה ה-א מ-כ-ר-.- ------------------ ‫מרתה היא מזכירה.‬ 0
m---a- hi ---k-ra-. martah hi mazkirah. m-r-a- h- m-z-i-a-. ------------------- martah hi mazkirah.
Петэр і Марта – сябры. ‫פ-ר ----ה-ה- ---ים.‬ ‫פטר ומרתה הם חברים.‬ ‫-ט- ו-ר-ה ה- ח-ר-ם-‬ --------------------- ‫פטר ומרתה הם חברים.‬ 0
p-t-- umartah-h-m ---e-i-. peter umartah hem xaverim. p-t-r u-a-t-h h-m x-v-r-m- -------------------------- peter umartah hem xaverim.
Петэр – сябар Марты. ‫-טר-ה-א -ח-ר----מ---.‬ ‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ ‫-ט- ה-א ה-ב- ש- מ-ת-.- ----------------------- ‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ 0
pete- h- h-xa-e---h------tah. peter hu haxaver shel martah. p-t-r h- h-x-v-r s-e- m-r-a-. ----------------------------- peter hu haxaver shel martah.
Марта – сяброўка Петэра. ‫מר---הי--ה-ב-ה -ל-פ--.‬ ‫מרתה היא החברה של פטר.‬ ‫-ר-ה ה-א ה-ב-ה ש- פ-ר-‬ ------------------------ ‫מרתה היא החברה של פטר.‬ 0
m--t-- h- h-x--erah-s--- -e---. martah hi haxaverah shel peter. m-r-a- h- h-x-v-r-h s-e- p-t-r- ------------------------------- martah hi haxaverah shel peter.

Вучоба ў сне

Замежныя мовы сёння з'яўляюцца часткай агульнай адукацыі. Калі б толькі вучоба была не такой цяжкай! Для ўсіх тых, хто мае з гэтым складанасці, ёсць добрыя навіны. Таму што эфектыўней за ўсё мы навучаемся ў сне! Да гэтага выніку прыйшлі некалькі навуковых даследаванняў. І як раз гэта мы можам выкарыстоўваць пры вывучэнні замежнай мовы! У сне мы перапрацоўваем тое, што перажылі за дзень. Наш мозг аналізуе новыя ўражанні. Усё тое, што мы перажылі, прадумваецца яшчэ раз. Тым самым у нашым мозгу замацоўваецца новая інфармацыя. Асабліва добра захоўваецца тое, што было перад тым, як мы заснулі. Таму гэта дапамагае, калі ўвячоры яшчэ раз паўтараюць важныя рэчы. Розныя фазы сну адказваюць за розны вучэбны матэрыял. Фаза хуткага сну падтрымлівае псіхаматорнае вывучэнне. Да яго адносяцца, напрыклад, заняткі музыкай ці спортам. Вывучэнне тэарытычнага матэрыяла, наадварот, адбываецца ў фазе глыбокага сну. У ёй паўтараецца ўсё тое, што мы вывучаем. У тым ліку словы і граматыка! Калі мы вывучаем замежныя мовы, наш мозг мусіць шмат працаваць. Ён павінен захоўваць новыя словы і новыя правілы. У сне гэта адбываецца яшчэ раз. Даследчыкі завуць гэта тэорыяй узнаўлення. Але важна, каб чалавек добра высыпаўся. Цела і розум павінны па-сапраўднаму адпачыць. Толькі такім чынам мозг можа эфектыўна працаваць. Можна сказаць: добры сон - добрая памяць. Пад час адпачынку наш мозг застаецца актыўным. Тады - Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc, дабранач!