Размоўнік

be Фарбы   »   ad Шъохэр

14 [чатырнаццаць]

Фарбы

Фарбы

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

Shohjer

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Снег белы. О--- –--ыж--. О___ – ф_____ О-ы- – ф-ж-ы- ------------- Осыр – фыжьы. 0
Os-----fy--'y. O___ – f______ O-y- – f-z-'-. -------------- Osyr – fyzh'y.
Сонца жоўтае. Ты-ъэр –-гъ--ьы. Т_____ – г______ Т-г-э- – г-о-ь-. ---------------- Тыгъэр – гъожьы. 0
Ty-je--–--oz-'-. T_____ – g______ T-g-e- – g-z-'-. ---------------- Tygjer – gozh'y.
Апельсін аранжавы. Т----р-– ---п-ъ-шъо. Т_____ – г__________ Т-а-ы- – г-о-л-ы-ъ-. -------------------- ТIамыр – гъоплъышъо. 0
T-a--- – ----ys--. T_____ – g________ T-a-y- – g-p-y-h-. ------------------ TIamyr – goplysho.
Вішня чырвоная. Чэ--зы- - -л---ь-. Ч______ – п_______ Ч-р-з-р – п-ъ-ж-ы- ------------------ Чэрэзыр – плъыжьы. 0
Ch--r-ezyr-– -ly-h'y. C_________ – p_______ C-j-r-e-y- – p-y-h-y- --------------------- Chjerjezyr – plyzh'y.
Неба сіняе. Уашъор --шх-у----э. У_____ – ш_________ У-ш-о- – ш-ъ-а-т-э- ------------------- Уашъор – шхъуантIэ. 0
Uas--r – -hhua-----. U_____ – s__________ U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------------------- Uashor – shhuantIje.
Трава зялёная. У-ыр-- -ъа-хъ-. У___ – к_______ У-ы- – к-а-х-о- --------------- Уцыр – къашхъо. 0
Uc-r-–-------. U___ – k______ U-y- – k-s-h-. -------------- Ucyr – kashho.
Зямля карычневая. Ч--гу- - ет--г-о. Ч_____ – е_______ Ч-ы-у- – е-I-г-о- ----------------- ЧIыгур – етIагъо. 0
C-I---r ----I-g-. C______ – e______ C-I-g-r – e-I-g-. ----------------- ChIygur – etIago.
Хмара шэрая. Ош---пщэ- –-ш-ъо ---ь-ш-о-. О________ – ш___ (_________ О-ъ-а-щ-р – ш-ъ- (-ж-а-ъ-]- --------------------------- Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо]. 0
Osh---sh-je--– shh---e---a-ho-. O___________ – s___ (__________ O-h-a-s-h-e- – s-h- (-z-'-s-o-. ------------------------------- Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).
Шыны чорныя. Щ--эхъ---ашъо--- – -I-ц-э-. Щ_____ х________ – ш_______ Щ-р-х- х-а-ъ-х-р – ш-у-I-х- --------------------------- Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 0
Shhjerjeh -----hjer-– ---ucIjeh. S________ h________ – s_________ S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h- -------------------------------- Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh.
Якога колеру снег? Белага. О--м-ы-ъ------ф-д? -ы---. О___ ы___ с__ ф___ Ф_____ О-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Ф-ж-ы- ------------------------- Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 0
Os----sho s-d -j--- F---'y. O___ y___ s__ f____ F______ O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'-. --------------------------- Osym ysho syd fjed? Fyzh'y.
Якога колеру сонца? Жоўтага. Т---э-----о --д -э---Г---ьы. Т_____ ы___ с__ ф___ Г______ Т-г-э- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-ь-. ---------------------------- Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 0
T-gj-m-ysh---y--fje-- --zh'y. T_____ y___ s__ f____ G______ T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'-. ----------------------------- Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y.
Якога колеру апельсін? Аранжавага. А-ель---ы- ыш-о-с-д-ф-д?-Г----ъы---. А_________ ы___ с__ ф___ Г__________ А-е-ь-и-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-л-ы-ъ-. ------------------------------------ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 0
A-----iny--y-h--syd-f--d? G--lys-o. A_________ y___ s__ f____ G________ A-e-'-i-y- y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----------------------------------- Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho.
Якога колеру вішня? Чырвонага. Чэ--зы- ы-ъ----- -эд?--л----ы. Ч______ ы___ с__ ф___ П_______ Ч-р-з-м ы-ъ- с-д ф-д- П-ъ-ж-ы- ------------------------------ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 0
Ch---je--m--s-- -y--f--d?-Pl-zh-y. C_________ y___ s__ f____ P_______ C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h-y- ---------------------------------- Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y.
Якога колеру неба? Сіняга. Уа-ъ-м --ъ--с-д фэд- --ъу--т--. У_____ ы___ с__ ф___ Ш_________ У-ш-о- ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ-а-т-э- ------------------------------- Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 0
U---om-ysho s-- f-ed? Sh---nt--e. U_____ y___ s__ f____ S__________ U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------------------- Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje.
Якога колеру трава? Зялёнага. Уцым ---о---д -э-?-К-а----. У___ ы___ с__ ф___ К_______ У-ы- ы-ъ- с-д ф-д- К-а-х-о- --------------------------- Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 0
Uc-m----o -yd -j--- --shh-. U___ y___ s__ f____ K______ U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. --------------------------- Ucym ysho syd fjed? Kashho.
Якога колеру зямля? Карычневага. ЧI--ум ---о--ыд-фэ-? ЕтI--ъ-. Ч_____ ы___ с__ ф___ Е_______ Ч-ы-у- ы-ъ- с-д ф-д- Е-I-г-о- ----------------------------- ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 0
C--y--m--s-o-sy--fjed----I-g-. C______ y___ s__ f____ E______ C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ------------------------------ ChIygum ysho syd fjed? EtIago.
Якога колеру хмара? Шэрага. О--уа--э---шъ--с----э----х-о --ж-а--о-. О________ ы___ с__ ф___ Ш___ (_________ О-ъ-а-щ-м ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ- (-ж-а-ъ-]- --------------------------------------- Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо]. 0
Oshuapsh---m--sho s-d f-ed----h---e-h---ho-. O___________ y___ s__ f____ S___ (__________ O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (-z-'-s-o-. -------------------------------------------- Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho).
Якога колеру шыны? Чорнага. Щ-р-х- --а-ъ-хэ---ш-о-сыд фэд? ШI-цI-. Щ_____ х________ а___ с__ ф___ Ш______ Щ-р-х- х-а-ъ-х-м а-ъ- с-д ф-д- Ш-у-I-. -------------------------------------- Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 0
Sh---r-e- ha-ho---m--s-o--y----ed- ---ucIj-. S________ h________ a___ s__ f____ S________ S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. -------------------------------------------- Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje.

Жанчыны і мужчыны размаўляюць па-рознаму

Тое, што жанчыны і мужчыны розныя, мы ўсе ведаем. А ці ведалі вы, што яны і размаўляюць па-рознаму? Аб гэтым сведчаць некалькі даследаванняў. Жанчыны ўжываюць іншыя моўныя мадэлі. Яны часта выражаюцца ненаўпрост і больш стрымана. Мужчыны, наадварот, у большасці выпадкаў выкарыстоўваюць прамую і яснуюмову. Але і тэмы, на якія яны размаўляюць, таксама адрозніваюцца. Мужчыны размаўляюць пра навіны, эканоміку ці спорт. Жанчыны аддаюць перавагу сацыяльным тэмам, такім як сям'я ці здароўе. Такім чынам, мужчыны больш любяць размаўляць аб фактах. Жанчыны - аб людзях. Характэрна, што жанчыны імкнуцца выкарыстоўваць ‘слабую’ мову. Гэта значыць, што яны размаўляюць акуратней і ветлівей. Таксама жанчыны задаюць больш пытанняў. Напэўна, тым самым яны хочуць стварыць гармонію і пазбегнуць сваркі. Апроч таго, у жанчын нашмат большы слоўнікавы запас для выразу пачуццяў. Для мужчын гутарка - гэта свайго роду спаборніцтва. Іх мова значна правакацыйней і агрэсіўней. І мужчыны кажуць у дзень нашмат менш слоў, чым жанчыны. Некаторыя даследчыкі сцвярджаюць, што гэта тлумачыцца ўстройствам мозгу. Таму што мозг у мужчын і жанчын розны. Гэта азначае, што іх моўныя цэнтры па-рознаму структураваны. Нягледзячы на тое, што хутчэй за ўсё іншыя фактары таксама ўплываюць на нашу мову. Навукоўцы даўно не даследавалі гэту галіну. І ўсё ж жанчыны і мужчыны не размаўляюць на зусім розных мовах. Значыць, недаразумення не павінна быць. Ёсць шмат стратэгій для паспяховай камунікацыі. Самая простая: Лепей слухаць!