Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   he ‫ניקוי הבית‬

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

‫18 [שמונה עשרה]‬

18 [shmoneh essreh]

‫ניקוי הבית‬

[niqui habait]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
Сёння субота. ‫ה--- י-- ש--.‬ ‫היום יום שבת.‬ 0
ha--- y-- s-----.hayom yom shabat.
Сёння ў нас ёсць вольны час. ‫ה--- י- ל-- ז--.‬ ‫היום יש לנו זמן.‬ 0
ha--- y--- l--- z---.hayom yesh lanu zman.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. ‫ה--- א---- מ---- א- ה---.‬ ‫היום אנחנו מנקים את הבית.‬ 0
ha--- a----- m------ e- h-----.hayom anaxnu menaqim et habait.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. ‫א-- מ--- א- ח-- ה------.‬ ‫אני מנקה את חדר האמבטיה.‬ 0
an- m------/m------ e- x---- h----------.ani menaqeh/menaqah et xadar ha'ambatiah.
Мой муж мые машыну. ‫ב--- ר--- א- ה------.‬ ‫בעלי רוחץ את המכונית.‬ 0
ba---- r----- e- h---------.ba'ali roxets et hamekhonit.
Дзеці мыюць веласiпеды. ‫ה----- מ---- א- ה-------.‬ ‫הילדים מנקים את האופניים.‬ 0
ha------- m------ e- h---------.hayeladim menaqim et ha'ofanaim.
Бабуля палівае кветкі. ‫ס--- מ--- א- ה-----.‬ ‫סבתא משקה את הפרחים.‬ 0
sa--- m------ e- h-------.savta mashqah et hapraxim.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. ‫ה----- מ----- א- ח-- ה-----.‬ ‫הילדים מסדרים את חדר הילדים.‬ 0
ha------- m------- e- x---- h--------.hayeladim mesadrim et xadar hayeladim.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. ‫ב--- מ--- א- ש---- ה----- ש--.‬ ‫בעלי מסדר את שולחן הכתיבה שלו.‬ 0
ba---- m------ e- s------ h------- s----.ba'ali mesader et shulxan haktivah shelo.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. ‫א-- ש- / ה א- ה----- ב----- כ----.‬ ‫אני שם / ה את הכביסה במכונת כביסה.‬ 0
an- s---/s----- e- h------- b-------- k-----.ani ssam/ssameh et hakvisah bimkhonat kvisah.
Я развешваю бялізну. ‫א-- ת--- א- ה-----.‬ ‫אני תולה את הכביסה.‬ 0
an- t----/t---- e- h-------.ani toleh/tolah et hakvisah.
Я прасую бялізну. ‫א-- מ--- / צ- א- ה----- ה-----.‬ ‫אני מגהץ / צת את הבגדים הנקיים.‬ 0
an- m-------/m--------- e- h------- h-------.ani megahets/megahetset et habgadim haneqiim.
Вокны брудныя. ‫ה------ מ-------.‬ ‫החלונות מלוכלכים.‬ 0
ha------- m-----------.haxalonot melukhlakhim.
Падлога брудная. ‫ה---- מ------.‬ ‫הרצפה מלוכלכת.‬ 0
ha------- m-----------.haritspah melukhlekhet.
Посуд брудны. ‫ה---- מ-------.‬ ‫הכלים מלוכלכים.‬ 0
ha----- m-----------.hakelim melukhlakhim.
Хто памые вокны? ‫מ- מ--- א- ה------?‬ ‫מי מנקה את החלונות?‬ 0
mi m------ e- h--------?mi menaqeh et haxalonot?
Хто будзе пыласосіць? ‫מ- ש--- א--?‬ ‫מי שואב אבק?‬ 0
mi s----- a---?mi sho'ev avaq?
Хто памые посуд? ‫מ- ש--- א- ה----?‬ ‫מי שוטף את הכלים?‬ 0
mi s----- e- h------?mi shotef et hakelim?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !