Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   pt Limpeza da casa

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (PT) Гуляць Больш
Сёння субота. H-j--é --bado. H--- é s------ H-j- é s-b-d-. -------------- Hoje é sábado. 0
Сёння ў нас ёсць вольны час. Ho-e -emos --mp-. H--- t---- t----- H-j- t-m-s t-m-o- ----------------- Hoje temos tempo. 0
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Ho-------s-----ar - a--r-a--nto. H--- v---- l----- o a----------- H-j- v-m-s l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Hoje vamos limpar o apartamento. 0
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Eu ---p- - c------ ba---. E- l---- a c--- d- b----- E- l-m-o a c-s- d- b-n-o- ------------------------- Eu limpo a casa de banho. 0
Мой муж мые машыну. O-m-u-ma-ido-la-a - c----. O m-- m----- l--- o c----- O m-u m-r-d- l-v- o c-r-o- -------------------------- O meu marido lava o carro. 0
Дзеці мыюць веласiпеды. A--cria-ç-s -av-m -s b---cle-as. A- c------- l---- a- b---------- A- c-i-n-a- l-v-m a- b-c-c-e-a-. -------------------------------- As crianças lavam as bicicletas. 0
Бабуля палівае кветкі. A -vó---ga -s f-o--s. A a-- r--- a- f------ A a-ó r-g- a- f-o-e-. --------------------- A avó rega as flores. 0
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. A- ----n-----rrumam---quar--. A- c------- a------ o q------ A- c-i-n-a- a-r-m-m o q-a-t-. ----------------------------- As crianças arrumam o quarto. 0
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. O ----ma-i-- arrum--a -u- -ecre-ária. O m-- m----- a----- a s-- s---------- O m-u m-r-d- a-r-m- a s-a s-c-e-á-i-. ------------------------------------- O meu marido arruma a sua secretária. 0
Я кладу бялізну ў пральную машыну. E--pon-o - roup--n- --q--na de-l---r. E- p---- a r---- n- m------ d- l----- E- p-n-o a r-u-a n- m-q-i-a d- l-v-r- ------------------------------------- Eu ponho a roupa na máquina de lavar. 0
Я развешваю бялізну. Eu este-d-----oup-. E- e------ a r----- E- e-t-n-o a r-u-a- ------------------- Eu estendo a roupa. 0
Я прасую бялізну. E- ----o a---u----a---rr--. E- p---- a r---- (- f------ E- p-s-o a r-u-a (- f-r-o-. --------------------------- Eu passo a roupa (a ferro). 0
Вокны брудныя. A---ane-as ----o--u---. A- j------ e---- s----- A- j-n-l-s e-t-o s-j-s- ----------------------- As janelas estão sujas. 0
Падлога брудная. O chão-está--ujo. O c--- e--- s---- O c-ã- e-t- s-j-. ----------------- O chão está sujo. 0
Посуд брудны. A -ou---e-tá su-a. A l---- e--- s---- A l-u-a e-t- s-j-. ------------------ A louça está suja. 0
Хто памые вокны? Qu---- qu-----p---s-v-----? Q--- é q-- l---- o- v------ Q-e- é q-e l-m-a o- v-d-o-? --------------------------- Quem é que limpa os vidros? 0
Хто будзе пыласосіць? Q--m - --e --pi-a? Q--- é q-- a------ Q-e- é q-e a-p-r-? ------------------ Quem é que aspira? 0
Хто памые посуд? Q--m - --- -a-a-- l--ça? Q--- é q-- l--- a l----- Q-e- é q-e l-v- a l-u-a- ------------------------ Quem é que lava a louça? 0

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !