Размоўнік

be Гутарка 1   »   fr Conversation 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [vingt]

Conversation 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Mette--vo-s ---o--- aise-! M---------- à v---- a--- ! M-t-e---o-s à v-t-e a-s- ! -------------------------- Mettez-vous à votre aise ! 0
Адчувайце сябе як дома! F-it-s --m-e--hez---us-! F----- c---- c--- v--- ! F-i-e- c-m-e c-e- v-u- ! ------------------------ Faites comme chez vous ! 0
Што жадаеце выпіць? Qu---ou-e--vo-s boire-? Q-- v---------- b---- ? Q-e v-u-e---o-s b-i-e ? ----------------------- Que voulez-vous boire ? 0
Вы любіце музыку? Aim-z----s-la--u-iq-- ? A--------- l- m------ ? A-m-z-v-u- l- m-s-q-e ? ----------------------- Aimez-vous la musique ? 0
Мне падабаецца класічная музыка. J’---e -a-m---q---class---e. J----- l- m------ c--------- J-a-m- l- m-s-q-e c-a-s-q-e- ---------------------------- J’aime la musique classique. 0
Вось мае кампакт-дыскі. Me--CD --nt --i. M-- C- s--- i--- M-s C- s-n- i-i- ---------------- Mes CD sont ici. 0
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? J-u----ous-d--n --s-r--e-t -e--u--qu--? J--------- d--- i--------- d- m------ ? J-u-z-v-u- d-u- i-s-r-m-n- d- m-s-q-e ? --------------------------------------- Jouez-vous d’un instrument de musique ? 0
Вось мая гітара. Voic---a --i----. V---- m- g------- V-i-i m- g-i-a-e- ----------------- Voici ma guitare. 0
Вы любіце спяваць? A-----v-u----ante- ? A--------- c------ ? A-m-z-v-u- c-a-t-r ? -------------------- Aimez-vous chanter ? 0
У Вас ёсць дзеці? Ave----us---s--n--n-s-? A-------- d-- e------ ? A-e---o-s d-s e-f-n-s ? ----------------------- Avez-vous des enfants ? 0
У Вас ёсць сабака? A-ez--o-s -n ch-en ? A-------- u- c---- ? A-e---o-s u- c-i-n ? -------------------- Avez-vous un chien ? 0
У Вас ёсць кот? Av-z-vou- ---cha- ? A-------- u- c--- ? A-e---o-s u- c-a- ? ------------------- Avez-vous un chat ? 0
Вось мае кніжкі. V--c----s --v---. V---- m-- l------ V-i-i m-s l-v-e-. ----------------- Voici mes livres. 0
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. En -e---ment, -e-l-s -e----re. E- c- m------ j- l-- c- l----- E- c- m-m-n-, j- l-s c- l-v-e- ------------------------------ En ce moment, je lis ce livre. 0
Што Вы любіце чытаць? Qu’-st----qu--v--s a---z-lire ? Q-------- q-- v--- a---- l--- ? Q-’-s---e q-e v-u- a-m-z l-r- ? ------------------------------- Qu’est-ce que vous aimez lire ? 0
Вы ходзіце на канцэрты? A--e---ous al-er a- c--c--- ? A--------- a---- a- c------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- c-n-e-t ? ----------------------------- Aimez-vous aller au concert ? 0
Вы ходзіце ў тэатр? Ai-e--v-us a--e- -u-théâ----? A--------- a---- a- t------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- t-é-t-e ? ----------------------------- Aimez-vous aller au théâtre ? 0
Вы ходзіце ў оперу? Ai-e--------ll---- l’opér--? A--------- a---- à l------ ? A-m-z-v-u- a-l-r à l-o-é-a ? ---------------------------- Aimez-vous aller à l’opéra ? 0

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!