Ты бачыш там вежу?
את --ה ר-א--שם א- המ--ל?
-- / ה ר--- ש- א- ה------
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h--t-r--eh-ro'a----am e--h-m-g---?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ты бачыш там вежу?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Ты бачыш там гару?
-- / ה ר--ה-שם א- הה--
-- / ה ר--- ש- א- ה----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
atah/-t --'eh-ro'-h -h-m ---ha--r?
a------ r---------- s--- e- h-----
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ты бачыш там гару?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Ты бачыш там вёску?
-- --ה-רו----- -ת--כפ--
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at--/at --'eh-r---- sha--et--akfa-?
a------ r---------- s--- e- h------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ты бачыш там вёску?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Ты бачыш там раку?
-ת---ה רו-ה ----ת-ה----
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a---/at-ro----------s-----t-ha-aha-?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ты бачыш там раку?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Ты бачыш там мост?
א- / - ר--- -ם-א- -גשר?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at--/-- --'----o'a- -ham-e--hag--he-?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ты бачыш там мост?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Ты бачыш там возера?
---- - ---------ת-ה----
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
atah-a---o'-h--o'a--s-a- e--h-'---m?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ты бачыш там возера?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Мне падабаецца тая птушка.
ה-י--ר-ש--מ-צאת חן--עי-י-
------ ש- מ---- ח- ב------
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t---or-s-am mot-e't---- b-eyn--.
h------- s--- m------ x-- b-------
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Мне падабаецца тая птушка.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Мне падабаецца тое дрэва.
ה---ש--מ-----ן בעיני.
--- ש- מ--- ח- ב------
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h----s--h-- m---- -en-b-e-nay.
h----- s--- m---- x-- b-------
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца тое дрэва.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца гэты камень.
האבן --א--מו--- -----י---
---- ה--- מ---- ח- ב------
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha----n-ha-o---mo--e---xen-b-e-n--.
h------ h----- m------ x-- b-------
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Мне падабаецца гэты камень.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Мне падабаецца той парк.
הפארק-ש--מ--א--ן--עינ--
----- ש- מ--- ח- ב------
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'----h-m mu--- --n-b'e-n--.
h------ s--- m---- x-- b-------
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца той парк.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца той сад.
-גן שם-מ-צ---ן---י-י.
--- ש- מ--- ח- ב------
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-n----- -u--e -en --e---y.
h---- s--- m---- x-- b-------
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца той сад.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца гэтая кветка.
הפרח --ה--וצא--- ב--נ-.
---- ה-- מ--- ח- ב------
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha-e-a- -a-e- -u--e xe--b-e--a-.
h------ h---- m---- x-- b-------
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Мне падабаецца гэтая кветка.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Па-мойму, гэта міла.
ז- --ה-בעינ--
-- י-- ב------
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h-y--eh----yn--.
z-- y---- b-------
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Па-мойму, гэта міла.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Мне здаецца гэта цікавым.
-ה--עני---ב--ני-
-- מ----- ב------
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh -e'an----b'e--ay.
z-- m------- b-------
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Мне здаецца гэта цікавым.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Па-мойму, гэта цудоўна.
זה-מא-ד-י-ה-/ יפ----ב----.
-- מ--- י-- / י---- ב------
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h----od-------yef-hf-- b'eynay.
z-- m---- y------------- b-------
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Па-мойму, гэта цудоўна.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Я думаю, гэта брыдка.
-ה------ ---ני-
-- מ---- ב------
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---mekho--r b--yn-y.
z-- m------- b-------
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Я думаю, гэта брыдка.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Я знаходжу гэта нудным.
-ה ---מם ב---י.
-- מ---- ב------
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- me--a-am-m ---yn-y.
z-- m--------- b-------
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Я знаходжу гэта нудным.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Па-мойму, гэта жахліва.
זה נור--בעי-י.
-- נ--- ב------
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h n-r--b--yn-y.
z-- n--- b-------
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Па-мойму, гэта жахліва.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.