Размоўнік

be На прыродзе   »   pt Na natureza

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [vinte e seis]

Na natureza

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Партугальская (PT) Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? Está- a-ver-a-i a-t-rre? Estás a ver ali a torre? E-t-s a v-r a-i a t-r-e- ------------------------ Estás a ver ali a torre? 0
Ты бачыш там гару? E-t-s-a ver --i --mo-t-nh-? Estás a ver ali a montanha? E-t-s a v-r a-i a m-n-a-h-? --------------------------- Estás a ver ali a montanha? 0
Ты бачыш там вёску? Está--a --r-ali a--l----? Estás a ver ali a aldeia? E-t-s a v-r a-i a a-d-i-? ------------------------- Estás a ver ali a aldeia? 0
Ты бачыш там раку? E--á--a--er -li---ri-? Estás a ver ali o rio? E-t-s a v-r a-i o r-o- ---------------------- Estás a ver ali o rio? 0
Ты бачыш там мост? Est---a-v-- --- a--ont-? Estás a ver ali a ponte? E-t-s a v-r a-i a p-n-e- ------------------------ Estás a ver ali a ponte? 0
Ты бачыш там возера? Está--a-ver---i o---go? Estás a ver ali o lago? E-t-s a v-r a-i o l-g-? ----------------------- Estás a ver ali o lago? 0
Мне падабаецца тая птушка. Eu -o--o -aq-ele -á--ar- -li. Eu gosto daquele pássaro ali. E- g-s-o d-q-e-e p-s-a-o a-i- ----------------------------- Eu gosto daquele pássaro ali. 0
Мне падабаецца тое дрэва. Eu--o-to-d-quela-á-vor---li. Eu gosto daquela árvore ali. E- g-s-o d-q-e-a á-v-r- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquela árvore ali. 0
Мне падабаецца гэты камень. Eu-go--o d-sta p--ra a---. Eu gosto desta pedra aqui. E- g-s-o d-s-a p-d-a a-u-. -------------------------- Eu gosto desta pedra aqui. 0
Мне падабаецца той парк. Eu --s-o d-q-el- -ar-u---li. Eu gosto daquele parque ali. E- g-s-o d-q-e-e p-r-u- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquele parque ali. 0
Мне падабаецца той сад. Eu-gos----aq-ele j-rdi- a-i. Eu gosto daquele jardim ali. E- g-s-o d-q-e-e j-r-i- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquele jardim ali. 0
Мне падабаецца гэтая кветка. E--gos-o de-ta-f--------. Eu gosto desta flor aqui. E- g-s-o d-s-a f-o- a-u-. ------------------------- Eu gosto desta flor aqui. 0
Па-мойму, гэта міла. E- a--o--st---on---. Eu acho isto bonito. E- a-h- i-t- b-n-t-. -------------------- Eu acho isto bonito. 0
Мне здаецца гэта цікавым. E----ho----o -nte--------. Eu acho isto interessante. E- a-h- i-t- i-t-r-s-a-t-. -------------------------- Eu acho isto interessante. 0
Па-мойму, гэта цудоўна. Eu ac----sto--ara--lho--. Eu acho isto maravilhoso. E- a-h- i-t- m-r-v-l-o-o- ------------------------- Eu acho isto maravilhoso. 0
Я думаю, гэта брыдка. Eu-ac---is-o -eio. Eu acho isto feio. E- a-h- i-t- f-i-. ------------------ Eu acho isto feio. 0
Я знаходжу гэта нудным. E---ch- is---ab--rec---. Eu acho isto aborrecido. E- a-h- i-t- a-o-r-c-d-. ------------------------ Eu acho isto aborrecido. 0
Па-мойму, гэта жахліва. Eu--ch- -st- -orr----. Eu acho isto horrível. E- a-h- i-t- h-r-í-e-. ---------------------- Eu acho isto horrível. 0

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.