Размоўнік

be У рэстаране 1   »   fr Au restaurant 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [vingt-neuf]

Au restaurant 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? E-t------e-cette tab-e est lib-- ? Est-ce que cette table est libre ? E-t-c- q-e c-t-e t-b-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette table est libre ? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. J- ---irer--s-la-c-rt-. Je désirerais la carte. J- d-s-r-r-i- l- c-r-e- ----------------------- Je désirerais la carte. 0
Што Вы можаце параіць? Qu’est -e -u---ous n-u- --c---a--ez-? Qu’est ce que vous nous recommandez ? Q-’-s- c- q-e v-u- n-u- r-c-m-a-d-z ? ------------------------------------- Qu’est ce que vous nous recommandez ? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. J’--m-ra-s-un- b----. J’aimerais une bière. J-a-m-r-i- u-e b-è-e- --------------------- J’aimerais une bière. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. J----er-is --- -a- m-n----e. J’aimerais une eau minérale. J-a-m-r-i- u-e e-u m-n-r-l-. ---------------------------- J’aimerais une eau minérale. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. J--im-r-i---n -u--d-oran-e. J’aimerais un jus d’orange. J-a-m-r-i- u- j-s d-o-a-g-. --------------------------- J’aimerais un jus d’orange. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. J--i-erais un -af-. J’aimerais un café. J-a-m-r-i- u- c-f-. ------------------- J’aimerais un café. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. J-a-me-ai--un-c--é-a--l---. J’aimerais un café au lait. J-a-m-r-i- u- c-f- a- l-i-. --------------------------- J’aimerais un café au lait. 0
З цукрам, калі ласка! A--c-d--s----, --il-v-u--pl---. Avec du sucre, s’il vous plaît. A-e- d- s-c-e- s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------- Avec du sucre, s’il vous plaît. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. J- dési-e-ais--n -hé. Je désirerais un thé. J- d-s-r-r-i- u- t-é- --------------------- Je désirerais un thé. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. J----s--e--i- ---t-é------t-on. Je désirerais un thé au citron. J- d-s-r-r-i- u- t-é a- c-t-o-. ------------------------------- Je désirerais un thé au citron. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Je--ésire--is--n thé a----it. Je désirerais un thé au lait. J- d-s-r-r-i- u- t-é a- l-i-. ----------------------------- Je désirerais un thé au lait. 0
У Вас ёсць цыгарэты? Av-z-v-u- d----igar-tt-- ? Avez-vous des cigarettes ? A-e---o-s d-s c-g-r-t-e- ? -------------------------- Avez-vous des cigarettes ? 0
У Вас ёсць попельніца? Ave-----s-un-c-nd--er-? Avez-vous un cendrier ? A-e---o-s u- c-n-r-e- ? ----------------------- Avez-vous un cendrier ? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? A-ez--ous-d---eu ? Avez-vous du feu ? A-e---o-s d- f-u ? ------------------ Avez-vous du feu ? 0
У мяне няма відэльца. J- --a--p-s de-fo--c--tte. Je n’ai pas de fourchette. J- n-a- p-s d- f-u-c-e-t-. -------------------------- Je n’ai pas de fourchette. 0
У мяне няма нажа. Je n’-i---- de c-u----. Je n’ai pas de couteau. J- n-a- p-s d- c-u-e-u- ----------------------- Je n’ai pas de couteau. 0
У мяне няма лыжкі. J----a--pas -e ------r-. Je n’ai pas de cuillère. J- n-a- p-s d- c-i-l-r-. ------------------------ Je n’ai pas de cuillère. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...