Размоўнік

be На вакзале   »   fr A la gare

33 [трыццаць тры]

На вакзале

На вакзале

33 [trente-trois]

A la gare

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Quand part le prochain train pour Berlin ? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Quand part le prochain train pour Paris ? 0
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Qu--- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Quand part le prochain train pour Londres ? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A quelle heure part le train pour Varsovie ? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A quelle heure part le train pour Stockholm ? 0
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A quelle heure part le train pour Budapest ? 0
Мне патрэбны білет да Мадрыда. Je v------- u- b----- p--- M-----. Je voudrais un billet pour Madrid. 0
Мне патрэбны білет да Прагі. Je v------- u- b----- p--- P-----. Je voudrais un billet pour Prague. 0
Мне патрэбны білет да Берна. Je v------- u- b----- p--- B----. Je voudrais un billet pour Berne. 0
Калі цягнік прыбывае ў Вену? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? 0
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? 0
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Qu--- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? 0
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? Es---- q-- j- d--- c------ d- t---- ? Est-ce que je dois changer de train ? 0
З якога пуці адыходзіць цягнік? De q--- q--- p--- l- t---- ? De quel quai part le train ? 0
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? 0
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. Je v------- u- a---- s----- p--- B--------. Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. 0
Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Je v------- u- a----------- p--- C---------. Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. 0
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Co----- c---- u-- p---- e- w-------- ? Combien coûte une place en wagon-lit ? 0

Змяненне мовы

Свет, у якім мы жывем, змяняецца кожны дзень. Таму і мова не можа стаяць на месцы. Яна змяняецца разам з намі, г. зн. дынамічна. Гэта змяненне можа тычыцца ўсіх узроўняў мовы. Гэта значыць, яно можа адносіцца да розных аспектаў. Фаналагічнае змяненне тычыцца фанетычнай сістэмы мовы. Пры семантычным змяненні змяняецца значэнне слоў. Лексічнае змяненне змяняе слоўнікавы склад. Граматычнае - змяняе граматычныя структуры. Прычыны моўнага змянення вельмі разнастайныя. Часта прычынай можа быць эканомія. Гаворачыя або пішучыя жадаюць з'эканоміць час і сілы. Таму яны спрашчаюць сваю мову. Інавацыі могуць таксама дабратворна ўплываць на развіццё мовы. Гэта, напрыклад, адбываецца тады, калі ствараюцца новыя рэчы. Для гэтых прадметаў патрэбны назвы, таму з'яўляюцца новыя словы. Звычайна мова змяняецца незапланавана. Гэта натуральны працэс, і ён часта адбываецца аўтаматычна. Але гаворачыя могуць вар'іраваць сваю мову знарок. Яны робяць гэта, калі хочуць дасягнуць пэўнага эфекту. Уплыў замежных моў таксама спрыяе моўнаму змяненню. Асабліва гэта відавочна падчас глабалізацыі. Перш за ўсё на іншыя мовы ўплывае англійская мова. Амаль у кожнай мове сёння можна знайсці англійскія словы. Яны называюцца англіцызмы. Моўныя змяненні крытыкуюць або баяцца з антычных часоў Пры гэтым змяненне мовы - гэта станоўчы знак. Таму што ён даказвае - наша мова жывая, як і мы самі!