Размоўнік

be У аэрапорце   »   fi Lentokentällä

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Фінская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. H-l------ va-------nn---Ate--a-n. Haluaisin varata lennon Ateenaan. H-l-a-s-n v-r-t- l-n-o- A-e-n-a-. --------------------------------- Haluaisin varata lennon Ateenaan. 0
Гэта беспасадачны рэйс? O----tä-ä-su-ra---nt-? Onko tämä suora lento? O-k- t-m- s-o-a l-n-o- ---------------------- Onko tämä suora lento? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Haluais-n i--u-ap---an,---------a-t---uol-lt-. Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. H-l-a-s-n i-k-n-p-i-a-, s-v-t-o-a-t- p-o-e-t-. ---------------------------------------------- Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ha----s-n---rm-s-a- -a--u-seni. Haluaisin varmistaa varaukseni. H-l-a-s-n v-r-i-t-a v-r-u-s-n-. ------------------------------- Haluaisin varmistaa varaukseni. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Ha-ua--i- ----ut-aa v-rau-se-i. Haluaisin peruuttaa varaukseni. H-l-a-s-n p-r-u-t-a v-r-u-s-n-. ------------------------------- Haluaisin peruuttaa varaukseni. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. H--u--s----ai-taa -ar-ukseni. Haluaisin vaihtaa varaukseni. H-l-a-s-n v-i-t-a v-r-u-s-n-. ----------------------------- Haluaisin vaihtaa varaukseni. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? M--l-in -äh--e--e-r------e-to Roo-aan? Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? M-l-o-n l-h-e- s-u-a-v- l-n-o R-o-a-n- -------------------------------------- Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? O-k- --elä---k-i-va----a-p-ik--a-j-l-el--? Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? O-k- v-e-ä k-k-i v-p-a-a p-i-k-a j-l-e-l-? ------------------------------------------ Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ei------l- -- -ai- y--i paikka -------. Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. E-, m-i-l- o- v-i- y-s- p-i-k- v-p-a-a- --------------------------------------- Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. 0
Калі мы прызямляемся? Mill-in-l----ud----? Milloin laskeudumme? M-l-o-n l-s-e-d-m-e- -------------------- Milloin laskeudumme? 0
Калі мы будзем на месцы? Mi-l--n ol---- p-r--lä? Milloin olemme perillä? M-l-o-n o-e-m- p-r-l-ä- ----------------------- Milloin olemme perillä? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Mi-lo-n-----e--bus-i---skust-an? Milloin lähtee bussi keskustaan? M-l-o-n l-h-e- b-s-i k-s-u-t-a-? -------------------------------- Milloin lähtee bussi keskustaan? 0
Гэта Ваш чамадан? O-k- -ä-- t-i-ä--m-t-a-------n-? Onko tämä teidän matkalaukkunne? O-k- t-m- t-i-ä- m-t-a-a-k-u-n-? -------------------------------- Onko tämä teidän matkalaukkunne? 0
Гэта Ваша сумка? Onk- -ä-----id-- lau----n-? Onko tämä teidän laukkunne? O-k- t-m- t-i-ä- l-u-k-n-e- --------------------------- Onko tämä teidän laukkunne? 0
Гэта Ваш багаж? O--t-o -ä-ä-t--d-n ---ka-av----ne? Ovatko nämä teidän matkatavaranne? O-a-k- n-m- t-i-ä- m-t-a-a-a-a-n-? ---------------------------------- Ovatko nämä teidän matkatavaranne? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? P--j-----ma-----var-a-voi- ott-- m--aan? Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? P-l-o-k- m-t-a-a-a-a- v-i- o-t-a m-k-a-? ---------------------------------------- Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? 0
Дваццаць кілаграм. K---iky-men-- -i-o-. Kaksikymmentä kiloa. K-k-i-y-m-n-ä k-l-a- -------------------- Kaksikymmentä kiloa. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Mit---v-i---ak-i-ym-en-ä--iloa? Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? M-t-, v-i- k-k-i-y-m-n-ä k-l-a- ------------------------------- Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!