Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   hi शहर – दर्शन

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

४२ [बयालीस]

42 [bayaalees]

शहर – दर्शन

shahar – darshan

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? क--ा ---़ा--इ--ा---ो --ल- र-ता --? क्_ बा__ इ___ को खु_ र__ है_ क-य- ब-ज-ा- इ-व-र क- ख-ल- र-त- ह-? ---------------------------------- क्या बाज़ार इतवार को खुला रहता है? 0
k-a----zaa- ---v-a--ko-k---------ta h-i? k__ b______ i______ k_ k____ r_____ h___ k-a b-a-a-r i-a-a-r k- k-u-a r-h-t- h-i- ---------------------------------------- kya baazaar itavaar ko khula rahata hai?
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? क्या-म-ला -ो-व---क--खुला ---ा---? क्_ मे_ सो___ को खु_ र__ है_ क-य- म-ल- स-म-ा- क- ख-ल- र-त- ह-? --------------------------------- क्या मेला सोमवार को खुला रहता है? 0
k-- m-l- ---avaar-k- khu----a-a-a -a-? k__ m___ s_______ k_ k____ r_____ h___ k-a m-l- s-m-v-a- k- k-u-a r-h-t- h-i- -------------------------------------- kya mela somavaar ko khula rahata hai?
Ці адкрытая выстава па аўторках? क्य- प-र-र-शन म--लव---को -------त---ै? क्_ प्_____ मं____ को खु_ र__ है_ क-य- प-र-र-श- म-ग-व-र क- ख-ल- र-त- ह-? -------------------------------------- क्या प्रदर्शन मंगलवार को खुली रहती है? 0
k-- prad----an manga--vaa---o --ul-e--a--te- ---? k__ p_________ m__________ k_ k_____ r______ h___ k-a p-a-a-s-a- m-n-a-a-a-r k- k-u-e- r-h-t-e h-i- ------------------------------------------------- kya pradarshan mangalavaar ko khulee rahatee hai?
Ці адкрыты заапарк па серадах? क्य--चि-़------ब--वार ------ा -ह-ा--ै? क्_ चि____ बु___ को खु_ र__ है_ क-य- च-ड-ि-ा-र ब-ध-ा- क- ख-ल- र-त- ह-? -------------------------------------- क्या चिड़ियाघर बुधवार को खुला रहता है? 0
k---chi----ag-ar b-d-----r k- -hu-a r-h--a--a-? k__ c___________ b________ k_ k____ r_____ h___ k-a c-i-i-a-g-a- b-d-a-a-r k- k-u-a r-h-t- h-i- ----------------------------------------------- kya chidiyaaghar budhavaar ko khula rahata hai?
Ці адкрыты музей па чацвяргах? क-या----्---लय --ह-्पतिवार ---खु-ा -ै? क्_ सं_____ बृ______ को खु_ है_ क-य- स-ग-र-ा-य ब-ह-्-त-व-र क- ख-ल- ह-? -------------------------------------- क्या संग्रहालय बृहस्पतिवार को खुला है? 0
kya----g---a---- brh-s-a---a---ko kh--- ---? k__ s___________ b____________ k_ k____ h___ k-a s-n-r-h-a-a- b-h-s-a-i-a-r k- k-u-a h-i- -------------------------------------------- kya sangrahaalay brhaspativaar ko khula hai?
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? क्या--------ल- शु-्-वा- को खु-ी-र--ी --? क्_ चि____ शु____ को खु_ र__ है_ क-य- च-त-र-ा-ा श-क-र-ा- क- ख-ल- र-त- ह-? ---------------------------------------- क्या चित्रशाला शुक्रवार को खुली रहती है? 0
ky- -h--ra-ha-la s-u---v-a- -o k-ule- ---a-ee--ai? k__ c___________ s_________ k_ k_____ r______ h___ k-a c-i-r-s-a-l- s-u-r-v-a- k- k-u-e- r-h-t-e h-i- -------------------------------------------------- kya chitrashaala shukravaar ko khulee rahatee hai?
Ці дазволена фатаграфаваць? क--ा ------े- ल- ज--सक-- -ैं? क्_ त___ ली जा स__ हैं_ क-य- त-्-ी-े- ल- ज- स-त- ह-ं- ----------------------------- क्या तस्वीरें ली जा सकती हैं? 0
k-a ta--ee--n --- -- sakat-e h-in? k__ t________ l__ j_ s______ h____ k-a t-s-e-r-n l-e j- s-k-t-e h-i-? ---------------------------------- kya tasveeren lee ja sakatee hain?
Ці трэба аплачваць уваход? क्य--प----- --ल्--दे-ा -ी -ड़ता-है? क्_ प्___ शु__ दे_ ही प__ है_ क-य- प-र-े- श-ल-क द-न- ह- प-़-ा ह-? ----------------------------------- क्या प्रवेश शुल्क देना ही पड़ता है? 0
k-a ----e-h -h--k d-n---ee-pada----ai? k__ p______ s____ d___ h__ p_____ h___ k-a p-a-e-h s-u-k d-n- h-e p-d-t- h-i- -------------------------------------- kya pravesh shulk dena hee padata hai?
Колькі каштуе ўваход? प्---श -ुल-- कित-- -ो-- ह-? प्___ शु__ कि__ हो_ है_ प-र-े- श-ल-क क-त-ा ह-त- ह-? --------------------------- प्रवेश शुल्क कितना होता है? 0
p-av--h -------itana h----h-i? p______ s____ k_____ h___ h___ p-a-e-h s-u-k k-t-n- h-t- h-i- ------------------------------ pravesh shulk kitana hota hai?
Ці ёсць скідка для груп? क-या समूहों--- -ि- ----छू- -ोती -ै? क्_ स__ के लि_ को_ छू_ हो_ है_ क-य- स-ू-ो- क- ल-ए क-ई छ-ट ह-त- ह-? ----------------------------------- क्या समूहों के लिए कोई छूट होती है? 0
k-a s-m-o-o- ----i--k--- --h--t h---- ha-? k__ s_______ k_ l__ k___ c_____ h____ h___ k-a s-m-o-o- k- l-e k-e- c-h-o- h-t-e h-i- ------------------------------------------ kya samoohon ke lie koee chhoot hotee hai?
Ці ёсць скідка для дзяцей? क-----च्----के-लि---ोई -ू- ह------? क्_ ब__ के लि_ को_ छू_ हो_ है_ क-य- ब-्-ो- क- ल-ए क-ई छ-ट ह-त- ह-? ----------------------------------- क्या बच्चों के लिए कोई छूट होती है? 0
k-a --ch-ho--ke l-e -oee-chho-- ----e-ha-? k__ b_______ k_ l__ k___ c_____ h____ h___ k-a b-c-c-o- k- l-e k-e- c-h-o- h-t-e h-i- ------------------------------------------ kya bachchon ke lie koee chhoot hotee hai?
Ці ёсць скідка для студэнтаў? क्य---ि-------ि--ं -- ल-ए --- -ूट हो-- ह-? क्_ वि_____ के लि_ को_ छू_ हो_ है_ क-य- व-द-य-र-थ-य-ं क- ल-ए क-ई छ-ट ह-त- ह-? ------------------------------------------ क्या विद्यार्थियों के लिए कोई छूट होती है? 0
k-a v-d---r--i----ke-lie --ee ch---t -o-ee-hai? k__ v____________ k_ l__ k___ c_____ h____ h___ k-a v-d-a-r-h-y-n k- l-e k-e- c-h-o- h-t-e h-i- ----------------------------------------------- kya vidyaarthiyon ke lie koee chhoot hotee hai?
Што гэта за будынак? व---मार---्या है? व_ इ___ क्_ है_ व- इ-ा-त क-य- ह-? ----------------- वह इमारत क्या है? 0
v-- i--a-at--------? v__ i______ k__ h___ v-h i-a-r-t k-a h-i- -------------------- vah imaarat kya hai?
Колькі гадоў будынку? व--इमार--कितने-स-- ---ान- --? व_ इ___ कि__ सा_ पु__ है_ व- इ-ा-त क-त-े स-ल प-र-न- ह-? ----------------------------- वह इमारत कितने साल पुरानी है? 0
v-----aa--- ki-ane s-a- p----n----ai? v__ i______ k_____ s___ p_______ h___ v-h i-a-r-t k-t-n- s-a- p-r-a-e- h-i- ------------------------------------- vah imaarat kitane saal puraanee hai?
Хто пабудаваў будынак? वह-इ--रत---स-े--न-य- --? व_ इ___ कि__ ब__ थी_ व- इ-ा-त क-स-े ब-ा-ी थ-? ------------------------ वह इमारत किसने बनायी थी? 0
vah ---ar-- k-s-ne-b-na--ee-th-e? v__ i______ k_____ b_______ t____ v-h i-a-r-t k-s-n- b-n-a-e- t-e-? --------------------------------- vah imaarat kisane banaayee thee?
Я цікаўлюся архітэктурай. म-झ- व--्तु--ा-मे---ु-ि--ै मु_ वा____ में रु_ है म-झ- व-स-त-क-ा म-ं र-च- ह- -------------------------- मुझे वास्तुकला में रुचि है 0
muj----a----k-l- m-in-ru--- --i m____ v_________ m___ r____ h__ m-j-e v-a-t-k-l- m-i- r-c-i h-i ------------------------------- mujhe vaastukala mein ruchi hai
Я цікаўлюся мастацтвам. म-झ- कल- -े----च--है मु_ क_ में रु_ है म-झ- क-ा म-ं र-च- ह- -------------------- मुझे कला में रुचि है 0
muj-e kala m--n--u--- h-i m____ k___ m___ r____ h__ m-j-e k-l- m-i- r-c-i h-i ------------------------- mujhe kala mein ruchi hai
Я цікаўлюся жывапісам. म-झे --त्-कला मे- --चि है मु_ चि____ में रु_ है म-झ- च-त-र-ल- म-ं र-च- ह- ------------------------- मुझे चित्रकला में रुचि है 0
m-j-e --i-ra---a-m-i---uc-i h-i m____ c_________ m___ r____ h__ m-j-e c-i-r-k-l- m-i- r-c-i h-i ------------------------------- mujhe chitrakala mein ruchi hai

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.