Размоўнік

be У кіно   »   ja 映画館で

45 [сорак пяць]

У кіно

У кіно

45 [四十五]

45 [Shijūgo]

映画館で

[eigakan de]

Беларуская Японская Гуляць Больш
Мы хочам пайсці ў кіно. 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 0
e------ n- i--------. ei----- n- i--------. eigakan ni ikimashou. e-g-k-n n- i-i-a-h-u. --------------------.
Сёння ідзе добры фільм. 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 0
k-- w- ī e--- o y---- i----. ky- w- ī e--- o y---- i----. kyō wa ī eiga o yatte imasu. k-ō w- ī e-g- o y-t-e i-a-u. ---------------------------.
Фільм зусім новы. その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 0
s--- e--- w- s-------s-------. so-- e--- w- s---------------. sono eiga wa saishin-sakudesu. s-n- e-g- w- s-i-h-n-s-k-d-s-. -----------------------------.
Дзе знаходзіцца каса? チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? 0
c------- u---- w- d------- k-? ch------ u---- w- d------- k-? chiketto uriba wa dokodesu ka? c-i-e-t- u-i-a w- d-k-d-s- k-? -----------------------------?
Ці ёсць яшчэ вольныя месцы? まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? 0
m--- s--- w- s---- i---- k-? ma-- s--- w- s---- i---- k-? mada seki wa suite imasu ka? m-d- s-k- w- s-i-e i-a-u k-? ---------------------------?
Колькі каштуе ўваходны білет? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 0
n-----r-- w- i-------- k-? ny------- w- i-------- k-? nyūjō-ryō wa ikuradesu ka? n-ū-ō-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -------------------------?
Калі пачынаецца сеанс? 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 0
k---- w- i---------? ka--- w- i---------? kaien wa itsudesuka? k-i-n w- i-s-d-s-k-? -------------------?
Як доўга ідзе фільм? 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 0
j--- j---- w- d------------ k-? jō-- j---- w- d------------ k-? jōei jikan wa dorekuraidesu ka? j-e- j-k-n w- d-r-k-r-i-e-u k-? ------------------------------?
Ці можна забраніраваць білеты? チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? 0
c------- o y----- d------- k-? ch------ o y----- d------- k-? chiketto o yoyaku dekimasu ka? c-i-e-t- o y-y-k- d-k-m-s- k-? -----------------------------?
Я хачу сядзець на задніх шэрагах. 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 0
u----- n- h- n- s-------- n-------. us---- n- h- n- s-------- n-------. ushiro no hō ni suwaritai nodesuga. u-h-r- n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ----------------------------------.
Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах. 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 0
m-- n- h- n- s-------- n-------. ma- n- h- n- s-------- n-------. mae no hō ni suwaritai nodesuga. m-e n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. -------------------------------.
Я хачу сядзець у сярэдзіне. 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 0
m--'n----a---- n- s-------- n-------. ma------------ n- s-------- n-------. man'naka-atari ni suwaritai nodesuga. m-n'n-k--a-a-i n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ---'--------------------------------.
Фільм быў захапляючы. どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 0
d------- s--- e----------. do------ s--- e----------. dokidoki suru eigadeshita. d-k-d-k- s-r- e-g-d-s-i-a. -------------------------.
Фільм быў не нудны. 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 0
e--- w- t---------- w- n----------. ei-- w- t---------- w- n----------. eiga wa tsumaranaku wa nakattadesu. e-g- w- t-u-a-a-a-u w- n-k-t-a-e-u. ----------------------------------.
Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая. でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 0
d---, g------ n- h- g- y----------. de--- g------ n- h- g- y----------. demo, gensaku no hō ga yokattadesu. d-m-, g-n-a-u n- h- g- y-k-t-a-e-u. ----,-----------------------------.
Якая была музыка? 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 0
o----- w- d-------- k-? on---- w- d-------- k-? ongaku wa dōdeshita ka? o-g-k- w- d-d-s-i-a k-? ----------------------?
Як ігралі акцёры? 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 0
h---- w- d-------- k-? ha--- w- d-------- k-? haiyū wa dōdeshita ka? h-i-ū w- d-d-s-i-a k-? ---------------------?
Ці былі субтытры на англійскай мове? 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 0
e--- n- j------t-------- k-? ei-- n- j--------------- k-? eigo no jimaku-tsukidesu ka? e-g- n- j-m-k--t-u-i-e-u k-? ---------------------------?

Мова і музыка

Музыка - гэта сусветны феномен. Усе народы свету складаюць музыку. І музыку разумеюць ва ўсіх культурах. Гэта было даказана навуковым даследаваннем. У ім ізаляванаму народу прайгравалі заходнюю музыку. Гэта афрыканскае племя не мела доступу да сучаснага свету. Але яны распазналі радасныя і сумныя песні. Чаму гэта так, яшчэ не было даследавана. Музыка - гэта мова без межаў. І ўсе мы неяк навучыліся яе інтэрпрэтаваць. Але для эвалюцыі ў музыцы няма карысці. Тое, што мы разумеем яе, звязана з нашай мовай Таму што музыка і мова звязаны. У кары галаўнога мозгу яны апрацоўваюцца аднолькава. Таксама яны падобна функцыянуюць. І музыка, і мова камбінуюць танальнасці і гукі па пэўных правілах. Нават немаўляты разумеюць музыку, бо яны навучыліся гэтаму яшчэ ва ўлонні. Там яны слухаюць мелодыю мовы сваёй матулі. Калі яны з'яўляюцца на свет, яны могуць разумець музыку. Можна сказаць, што мова імітуе мелодыю моў. Пачуцці і ў мове, і ў музыцы выяўляюцца праз хуткасць. Гэтак, дзякуючы нашім моўным ведам, мы разумеем пачуцці ў музыцы. І наадварот, музыкальныя людзі часта лягчэй вывучаюць мовы. Многія музыкі запамінаюць мовы, як мелодыі. Дзякуючы гэтаму, яны запамінаюць мовы лепей. Цікава, што калыханкі гучаць аднолькава ва ўсім свеце. Гэта даказвае, наколькі музыка з'яўляецца міжнароднай мовай. І, верагодна, яна самая прыгожая з усіх моў…