Размоўнік

be Заняткі на адпачынку   »   hr Aktivnosti na odmoru

48 [сорак восем]

Заняткі на адпачынку

Заняткі на адпачынку

48 [četrdeset osam]

Aktivnosti na odmoru

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Пляж чысты? Je -i-p-a-a --s-a? J- l- p---- č----- J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista? 0
Там можна купацца? Mo----- se--a-o-----ti? M--- l- s- t--- k------ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati? 0
Ці бяспечна там купацца? Nije-l- -p-s-- -amo--e kupati? N--- l- o----- t--- s- k------ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati? 0
Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? Mo-- ----- o-----i--aj--ti -------a-? M--- l- s- o---- i-------- s--------- M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti suncobran? 0
Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? M--e -i-se ovdj- -z-a----- ležaljku? M--- l- s- o---- i-------- l-------- M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ------------------------------------ Može li se ovdje iznajmiti ležaljku? 0
Ці можна тут узяць напракат лодку? M--e l- s- --d-- -osu--ti -am--? M--- l- s- o---- p------- č----- M-ž- l- s- o-d-e p-s-d-t- č-m-c- -------------------------------- Može li se ovdje posuditi čamac? 0
Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. Ja-b-h--a-- s--f-o /--urf---. J- b-- r--- s----- / s------- J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala. 0
Я б ахвотна паныраў / панырала. Ja --h-ra-o -o--- - ronila. J- b-- r--- r---- / r------ J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila. 0
Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. Ja-b-h-rado --i-a- - -k-j--- n--v-di. J- b-- r--- s----- / s------ n- v---- J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi. 0
Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? Mo-e l--------ajm--i -as-a-za-surfanj-? M--- l- s- i-------- d---- z- s-------- M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje? 0
Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? M--e-li--e -znajmit--o-r--a za r-n---j-? M--- l- s- i-------- o----- z- r-------- M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? 0
Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? M-gu-l- -----najmit--vo-en- -k-j-? M--- l- s- i-------- v----- s----- M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije? 0
Я толькі пачатковец. Ja sa- t-- po----ik. J- s-- t-- p-------- J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik. 0
У мяне сярэдні ўзровень. Ja-sam-pros--čno -ob---/--ob-a. J- s-- p-------- d---- / d----- J- s-m p-o-j-č-o d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Ja sam prosječno dobar / dobra. 0
Я ў гэтым ужо разбіраюся. S--laz-m -- ve- s t-m. S------- s- v-- s t--- S-a-a-i- s- v-ć s t-m- ---------------------- Snalazim se već s tim. 0
Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? Gd---je -----a? G--- j- ž------ G-j- j- ž-č-r-? --------------- Gdje je žičara? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? I-aš-li-s- ---om s--je? I--- l- s- s---- s----- I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije? 0
Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? Ima- li--kijaške-c-p-l- s- -o---? I--- l- s------- c----- s- s----- I-a- l- s-i-a-k- c-p-l- s- s-b-m- --------------------------------- Imaš li skijaške cipele sa sobom? 0

Мова выяў

Нямецкая прыказка гаворыць: Выява кажа больш, чым тысячы слоў. Гэта значыць, што выявы часта разумеюць хутчэй, чым гаворку. Таксама выявы могуць лепш перадаваць пачуцці. Таму ў рэкламе выкарыстоўваецца шмат выяў. Выявы функцыяніруюць не так, як мова. Яны зазначаюць многія рэчы адначасова і ў целым. Гэта значыць, што ўся выява цалкам мае пэўны эфект. Мове для гэтага жа патрэбна значна больш слоў. Але выявы і мовы звязаны. Каб апісаць выяву, нам патрэбна мова. І наадварот, многія тэксты робяцца добра зразумелымі толькі з дапамогайвыяў. Сувязь выявы і мовы даследуецца лінгвістамі. Узнікае пытанне, ці з'яўляюцца выявы асобнай мовай. Калі нешта проста знята на стужку, мы можам бачыць выявы. Але пасланне фільма будзе неканкрэтным. Калі выява павінна функцыяніраваць як мова, яна павінна быць канкрэтнай. Чым менш яно паказвае, тым выразней яго пасланне. Добрым прыкладам служаць піктаграмы. Піктаграмы - гэта простыя і адназначныя знакі ў выглядзе выявы. Яны замяняюць вербальную мову, г. зн. з'яўляюцца сродкам візуальнай камунікацыі. Піктаграму на забарону курэння ведае кожны. На ёй выяўлена перакрэсленая цыгарэта. У сувязі з глабалізацыяй выявы становяцца ўсё больш важнымі. Але і мову выяў трэба вучыць. Яна не з'яўляецца зразумелай для ўсіх у свеце, нягледзячы на тое, што многія так лічаць. Таму што нашая культура ўплывае на наша разуменне выяў. Тое, што мы бачым, залежыць ад шматлікіх фактараў. Таму некаторыя людзі не бачаць цыгарэт, а толькі цёмныя лініі.