Размоўнік

be Спорт   »   nl Sport / Fitness

49 [сорак дзевяць]

Спорт

Спорт

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Ты займаешся спортам? S--r- --j? S---- j--- S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Так, я павінен / павінна рухацца. Ja,--- mo-----w--e-. J-- i- m--- b------- J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. Ik-g- n------- --o--s-h-o-. I- g- n--- e-- s----------- I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Мы гуляем у футбол. We-spe--n v------. W- s----- v------- W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
Часам мы плаваем. We ----men af -- to-. W- z------ a- e- t--- W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
Або мы ездзім на веласiпедах. Of--- -i---en. O- w- f------- O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. Er is e-------b-l-ta--o- ---onz----a-. E- i- e-- v------------- i- o--- s---- E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
Таксама ёсць басейн з саунай. Er--s ook -en-z--m-a- --t ---na. E- i- o-- e-- z------ m-- s----- E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. En ee--golf---n. E- e-- g-------- E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
Што ідзе па тэлевізары? Wat-i--e--o---e-e-is--? W-- i- e- o- t--------- W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
Цяпер ідзе футбольны матч. E- -s-mo---t--- ee- vo-----we-st-ij- ------ g-n-. E- i- m-------- e-- v--------------- a-- d- g---- E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. Het D-i-----lft-l-s-ee-t t-g-- --- -ngels-. H-- D----- e----- s----- t---- h-- E------- H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Хто выйграе? W-- -- er a-n --t----n--? W-- i- e- a-- h-- w------ W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
Я не ведаю. Ik-h-b-g-e---d--. I- h-- g--- i---- I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
На дадзены момант нічыя. M-m-n-ee--sp--en z--gelij-. M-------- s----- z- g------ M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
Арбітр з Бельгіі. De sc--ids--c-te--komt uit--e----. D- s------------- k--- u-- B------ D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. D-t-is--en s-----chop. D-- i- e-- s---------- D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Гол! Адзін-нуль! Goa-!-Een - -u-! G---- E-- – n--- G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Выжываюць толькі моцныя словы!

Словы, якія ўжываюцца рэдка, зменяюцца часцей, чым тыя, якія ўжываюцца часта. Гэта можна патлумачыць законамі эвалюцыі. Гены, якія сустракаюцца часта, з цягам часу змяняюцца менш. Яны больш стабільныя па сваёй форме. І, відавочна, гэта датычыцца і слоў! У адным даследаванні вывучаліся англійскія дзеясловы. Для гэтага сённяшнія формы дзеясловаў параўноўвалі са старымі. Дзесяць англійскіх дзеясловаў, якія ўжываюцца часцей за астатнія, з'яўляюцца няправільнымі. Большасць іншых дзеясловаў - правільныя. Але ў Сярэднявеччы большасць дзеясловаў яшчэ былі няправільныя. Такім чынам, рэдка ўжываемыя няправільныя дзеясловы станавіліся правільнымі. Праз 300 год у англійскай мове наўрад ці яшчэ будуць няправільныя дзеясловы. Іншыя даследаванні таксама паказваюць, што мовы, як і гены, праходзяць селекцыю. Даследчыкі параўналі часта ўжываемыя словы з розных моў. Пры гэтым яны абіралі словы, якія падобныя адно да аднаго і азначаюць тоеж самае. Прыкладам з'яўляюцца словы water, Wasser, vatten . Гэтыя словы маюць аднолькавы корань і таму яны падобныя адно да аднаго. Паколькі гэта важныя словы, яны часта ўжываліся ва ўсіх мовах. Гэтак яны змаглі захаваць сваю форму і застаюцца падобнымі і сёння. Не такія важныя словы змяняюцца намнога хутчэй. Або замяняюцца на іншыя словы. Гэтак рэдкія словы вылучаюць сябе ў розных мовах. Не зусім зразумела, чаму рэдкія словы змяняюцца. Мабыць таму, што яны часта няправільна ўжываюцца ці вымаўляюцца. Гэта адбываецца таму, што моўцы не так добра іх ведаюць. Але мабыць гэта таму, што важныя словы павінны быць заўсёды аднолькавыя. Таму што толькі так іх можна будзе зразумець правільна. А словы і існуюць для таго, каб іх разумець.