Размоўнік

be Задаваць пытанні 2   »   he ‫לשאול שאלות 2‬

63 [шэсцьдзесят тры]

Задаваць пытанні 2

Задаваць пытанні 2

‫63 [שישים ושלוש]‬

63 [shishim w\'shalosh]

‫לשאול שאלות 2‬

[lish'ol she'elot 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
У мяне ёсць хобі. ‫-ש-לי-ת-ב-ב.‬ ‫יש לי תחביב.‬ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לי תחביב.‬ 0
y--h li -axb--. yesh li taxbiv. y-s- l- t-x-i-. --------------- yesh li taxbiv.
Я гуляю ў тэніс. ‫א-י-מש-ק-- --ט-יס-‬ ‫אני משחק / ת טניס.‬ ‫-נ- מ-ח- / ת ט-י-.- -------------------- ‫אני משחק / ת טניס.‬ 0
a-----ss-xeq/-e----e--t-teni-. ani messaxeq/messaxeqet tenis. a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t t-n-s- ------------------------------ ani messaxeq/messaxeqet tenis.
Дзе тэнісная пляцоўка? ‫הי-- --צא-מג-- -טנ---‬ ‫היכן נמצא מגרש הטניס?‬ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-נ-ס-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא מגרש הטניס?‬ 0
h--khan--im-s- mig--sh---t-n-s? heykhan nimtsa migrash hatenis? h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-t-n-s- ------------------------------- heykhan nimtsa migrash hatenis?
У цябе ёсць хобі? ‫יש-לך-תח--ב-‬ ‫יש לך תחביב?‬ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לך תחביב?‬ 0
y-s- -e-h----kh tax-i-? yesh lekha/lakh taxbiv? y-s- l-k-a-l-k- t-x-i-? ----------------------- yesh lekha/lakh taxbiv?
Я гуляю ў футбол. ‫אני -שחק - ת ----גל.‬ ‫אני משחק / ת כדורגל.‬ ‫-נ- מ-ח- / ת כ-ו-ג-.- ---------------------- ‫אני משחק / ת כדורגל.‬ 0
a-- m-ss-xe----s--x--et -adureg--. ani messaxeq/messaxeqet kaduregel. a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t k-d-r-g-l- ---------------------------------- ani messaxeq/messaxeqet kaduregel.
Дзе футбольная пляцоўка? ‫הי---נמצא-מגר----ד----?‬ ‫היכן נמצא מגרש הכדורגל?‬ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-ד-ר-ל-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא מגרש הכדורגל?‬ 0
h-ykh-n--i-t-----gra-h -ak-du-e-e-? heykhan nimtsa migrash hakaduregel? h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-k-d-r-g-l- ----------------------------------- heykhan nimtsa migrash hakaduregel?
У мяне баліць рука. ‫-ו----לי-ה-ר-ע-‬ ‫כואבת לי הזרוע.‬ ‫-ו-ב- ל- ה-ר-ע-‬ ----------------- ‫כואבת לי הזרוע.‬ 0
ko-evet -i -a-r-'a. ko'evet li hazro'a. k-'-v-t l- h-z-o-a- ------------------- ko'evet li hazro'a.
У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. ‫גם----ל---י- כ-אבות -י.‬ ‫גם הרגל והיד כואבות לי.‬ ‫-ם ה-ג- ו-י- כ-א-ו- ל-.- ------------------------- ‫גם הרגל והיד כואבות לי.‬ 0
g-m -a--g-l ----ya--k-------l-. gam haregel w'hayad ko'avot li. g-m h-r-g-l w-h-y-d k-'-v-t l-. ------------------------------- gam haregel w'hayad ko'avot li.
Дзе ёсць доктар? ‫------ש --פ-?‬ ‫היכן יש רופא?‬ ‫-י-ן י- ר-פ-?- --------------- ‫היכן יש רופא?‬ 0
h---han -es--ro--? heykhan yesh rofe? h-y-h-n y-s- r-f-? ------------------ heykhan yesh rofe?
У мяне ёсць аўтамабіль. ‫י---י מ-ונ---‬ ‫יש לי מכונית.‬ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לי מכונית.‬ 0
y-s---- me---ni-. yesh li mekhonit. y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh li mekhonit.
У мяне таксама ёсць матацыкл. ‫-ש--י-ג-----נו-.‬ ‫יש לי גם אופנוע.‬ ‫-ש ל- ג- א-פ-ו-.- ------------------ ‫יש לי גם אופנוע.‬ 0
yesh--i gam-o----'a. yesh li gam ofano'a. y-s- l- g-m o-a-o-a- -------------------- yesh li gam ofano'a.
Дзе аўтастаянка? ‫--כן-יש-חנ--ה-‬ ‫היכן יש חנייה?‬ ‫-י-ן י- ח-י-ה-‬ ---------------- ‫היכן יש חנייה?‬ 0
he-k--- -e-- xan-y-h? heykhan yesh xanayah? h-y-h-n y-s- x-n-y-h- --------------------- heykhan yesh xanayah?
У мяне ёсць світэр. ‫י------ווד--‬ ‫יש לי סוודר.‬ ‫-ש ל- ס-ו-ר-‬ -------------- ‫יש לי סוודר.‬ 0
yes- l--s-ed-r. yesh li sweder. y-s- l- s-e-e-. --------------- yesh li sweder.
У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. ‫יש-לי גם-מ--ל--מ-נס---’---.‬ ‫יש לי גם מעיל ומכנסי ג’ינס.‬ ‫-ש ל- ג- מ-י- ו-כ-ס- ג-י-ס-‬ ----------------------------- ‫יש לי גם מעיל ומכנסי ג’ינס.‬ 0
y--- l--gam-m'il --i--n--e- -in-. yesh li gam m'il umikhnasey jins. y-s- l- g-m m-i- u-i-h-a-e- j-n-. --------------------------------- yesh li gam m'il umikhnasey jins.
Дзе пральная машына? ‫ה--ן----מכונ- -בי---‬ ‫היכן יש מכונת כביסה?‬ ‫-י-ן י- מ-ו-ת כ-י-ה-‬ ---------------------- ‫היכן יש מכונת כביסה?‬ 0
h-ykh-n -e-- -ekho--t-----a-? heykhan yesh mekhonat kvisah? h-y-h-n y-s- m-k-o-a- k-i-a-? ----------------------------- heykhan yesh mekhonat kvisah?
У мяне ёсць талерка. ‫יש-לי --ח-.‬ ‫יש לי צלחת.‬ ‫-ש ל- צ-ח-.- ------------- ‫יש לי צלחת.‬ 0
yes---- t-ala-a-. yesh li tsalaxat. y-s- l- t-a-a-a-. ----------------- yesh li tsalaxat.
У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. ‫י- ל--סכ--,-מ-לג-וכף-‬ ‫יש לי סכין, מזלג וכף.‬ ‫-ש ל- ס-י-, מ-ל- ו-ף-‬ ----------------------- ‫יש לי סכין, מזלג וכף.‬ 0
y-sh----sa--n--maz-eg----af. yesh li sakin, mazleg w'kaf. y-s- l- s-k-n- m-z-e- w-k-f- ---------------------------- yesh li sakin, mazleg w'kaf.
Дзе соль і перац? ‫ה-כן-יש-מ-ח -פלפ--‬ ‫היכן יש מלח ופלפל?‬ ‫-י-ן י- מ-ח ו-ל-ל-‬ -------------------- ‫היכן יש מלח ופלפל?‬ 0
h-y-h-n---s----la- -p-lpe-? heykhan yesh melax upilpel? h-y-h-n y-s- m-l-x u-i-p-l- --------------------------- heykhan yesh melax upilpel?

Цела рэагуе на мову

Мова апрацоўваецца ў нашым мозгу. Калі мы слухаем або чытаем, наш мозг актыўны. Гэта можна вымераць рознымі метадамі. Але не толькі наш мозг рэагуе на моўныя стымулы. Новыя даследаванні паказваюць, што мова актывізуе таксама і нашае цела. Нашае цела працуе, калі яно чуе або чытае пэўныя словы. Гэта, перш за ўсё, словы, якія апісваюць цялесныя рэакцыі. Слова ў сміхацца - добры таму прыклад. Калі мы прачытваем гэтае слова, нашыя ‘цягліцы ўсмешкі’ пачынаюць рухацца. Негатыўныя словы таксама маюць вымерны эфект. Прыкладам з'яўляецца слова боль. Калі мы яго чытаем, мы адчуваем невялічкую болевую рэакцыю нашага цела. Можна сказаць, што мы імітуем тое, што мы чытаем або чуем. Чым мова больш вобразная, тым больш выразна мы на яе рэагуем. Дакладнае апісанне вызывае моцную рэакцыю. У ходзе аднаго даследавання вымяралася актыўнасць цела. Даследуемым паказвалі розныя словы. Гэта былі пазітыўныя і негатыўныя словы. Міміка даследуемых падчас тэсту змянялася. Вар'іраваліся рухі ірта ды ілба. Гэта даказвае, што мова моцна ўплывае на нас. Слова - гэта больш, чым сродак камунікацыі. Наш мозг перакладае словы на мову цела. Як дакладна гэта адбываецца, яшчэ не даследавана. Мабыць, вынікі гэтага даследавання дапамогуць даследчыкам у будучыні. Урачы абмяркоўваюць, як лепей лячыць паціентаў. Таму што многім хворым патрэбна доўгая тэрапія. І пры гэтым яны шмат гавораць…