Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ja 小さい―大きい

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
вялікі і маленькі 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō -- ko ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
Слон вялікі. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō-w--ōkī. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Мыш маленькая. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n------wa-----a-. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
цёмны і светлы 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a-a---t- --r-i a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Ноч цёмная. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-u w- ku--i. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Дзень светлы. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h--u w- ---r-i. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
стары і малады 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
tos-i - ----a -- w---i t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Наш дзядуля вельмі стары. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w---s----ch--n--sof---a--ote-- k-----es-. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70--en -ae--a kare ------a -ak-k---adesu. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
прыгожы і брыдкі 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u-su-u-h---o-m-ni--i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Матылёк прыгожы. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
ch---a u----us--. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Павук брыдкі. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
ku-o-w- mi----i. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
тоўсты і худы 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hi--n--- hos--i h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j--ei-----0--k--o----him------. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Мужчына вагою 50 кг худы. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
da--e- de-5--k-r- -a-hos--id---. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
дарагі і танны 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
ta-ai-to--a--i t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Аўтамабіль дарагі. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jid---- wa--a---. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Газета танная. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
shin-un-w---a-ui. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...