Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

[Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya]

Беларуская Руская Гуляць Больш
вялікі і маленькі Бо----- / --- и м-------- / --я Большой / -ая и маленький / -ая 0
B------- / -a-- i m-------- / -a-- Bo------ / ---- i m-------- / ---a Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya B-l-s-o- / -a-a i m-l-n-k-y / -a-a ---------/------------------/-----
Слон вялікі. Сл-- б------. Слон большой. 0
S--- b-------. Sl-- b-------. Slon bolʹshoy. S-o- b-l-s-o-. -------------.
Мыш маленькая. Мы-- м--------. Мышь маленькая. 0
M---- m---------. My--- m---------. Myshʹ malenʹkaya. M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------.
цёмны і светлы Тё---- / --- и с------ / --я Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T----- / -a-- i s------ / -a-- Të---- / ---- i s------ / ---a Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya T-m-y- / -a-a i s-e-l-y / -a-a -------/----------------/-----
Ноч цёмная. Но-- т-----. Ночь тёмная. 0
N---- t------. No--- t------. Nochʹ tëmnaya. N-c-ʹ t-m-a-a. -------------.
Дзень светлы. Де-- с------. День светлый. 0
D--- s------. De-- s------. Denʹ svetlyy. D-n- s-e-l-y. ------------.
стары і малады Ст---- / --- и м------ / --я Старый / -ая и молодой / -ая 0
S----- / -a-- i m------ / -a-- St---- / ---- i m------ / ---a Staryy / -aya i molodoy / -aya S-a-y- / -a-a i m-l-d-y / -a-a -------/----------------/-----
Наш дзядуля вельмі стары. На- д------ о---- с-----. Наш дедушка очень старый. 0
N--- d------- o----- s-----. Na-- d------- o----- s-----. Nash dedushka ochenʹ staryy. N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------.
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 70 л-- н---- о- е-- б-- м------. 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70 l-- n---- o- y------ b-- m------. 70 l-- n---- o- y------ b-- m------. 70 let nazad on yeshchë byl molodym. 70 l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m. 70---------------------------------.
прыгожы і брыдкі Кр------ / --- и у-------- / --я Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K------- / -a-- i u-------- / -a-- Kr------ / ---- i u-------- / ---a Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya K-a-i-y- / -a-a i u-o-l-v-y / -a-a ---------/------------------/-----
Матылёк прыгожы. Ба----- к-------. Бабочка красивая. 0
B------- k--------. Ba------ k--------. Babochka krasivaya. B-b-c-k- k-a-i-a-a. ------------------.
Павук брыдкі. Па-- у--------. Паук уродливый. 0
P--- u--------. Pa-- u--------. Pauk urodlivyy. P-u- u-o-l-v-y. --------------.
тоўсты і худы То----- / --- и х---- / --я Толстый / -ая и худой / -ая 0
T------ / -a-- i k----- / -a-- To----- / ---- i k----- / ---a Tolstyy / -aya i khudoy / -aya T-l-t-y / -a-a i k-u-o- / -a-a --------/---------------/-----
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. Же------ в------ 100 к----------- т------. Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z----------, v----------- 100 k----------, t-------. Zh---------- v----------- 100 k----------- t-------. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya. Z-e-s-c-i-a, v-s-a-h-h-y- 100 k-l-g-a-m-v, t-l-t-y-. -----------,--------------100------------,---------.
Мужчына вагою 50 кг худы. Му------ в------ 50 к----------- х----. Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M--------, v---------- 50 k----------, k-----. Mu-------- v---------- 50 k----------- k-----. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy. M-z-c-i-a, v-s-a-h-h-y 50 k-l-g-a-m-v, k-u-o-. ---------,-------------50------------,-------.
дарагі і танны До----- / --- и д------ / --я Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D------ / -a-- i d------- / -a-- Do----- / ---- i d------- / ---a Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya D-r-g-y / -a-a i d-s-e-y- / -a-a --------/-----------------/-----
Аўтамабіль дарагі. Ма---- д------. Машина дорогая. 0
M------ d-------. Ma----- d-------. Mashina dorogaya. M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------.
Газета танная. Га---- д------. Газета дешёвая. 0
G----- d--------. Ga---- d--------. Gazeta deshëvaya. G-z-t- d-s-ë-a-a. ----------------.

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...