Размоўнік

be штосьці магчы   »   ar ‫السماح بفعل شيء‬

73 [семдзесят тры]

штосьці магчы

штосьці магчы

‫73 [ثلاثة وسبعون]‬

73 [thlathat wasabeuna]

‫السماح بفعل شيء‬

[alsamah bifiel shay'an]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Табе ўжо можна кіраваць аўтамабілем? ‫-- سمح ---بق-ا-----سيار--‬ ‫-- س-- ل- ب----- ا-------- ‫-ل س-ح ل- ب-ي-د- ا-س-ا-ة-‬ --------------------------- ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ 0
hl -a----lak-bi-i-d-- al-yar? h- s---- l-- b------- a------ h- s-m-h l-k b-q-a-a- a-s-a-? ----------------------------- hl samah lak biqiadat alsyar?
Табе ўжо можна піць алкагольныя напоі? ‫-ل --- -ك --ر- ---حول-‬ ‫-- س-- ل- ب--- ا------- ‫-ل س-ح ل- ب-ر- ا-ك-و-؟- ------------------------ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ 0
h--sama- -ak-b-s---ib-a----u-a? h- s---- l-- b------- a-------- h- s-m-h l-k b-s-i-i- a-k-h-l-? ------------------------------- hl samah lak bishirib alkuhula?
Табе ўжо можна аднаму ездзіць за мяжу? ‫-ل-سم---- -ال--- بم-رد- -ل- ----ر-؟‬ ‫-- س-- ل- ب----- ب----- إ-- ا------- ‫-ل س-ح ل- ب-ل-ف- ب-ف-د- إ-ى ا-خ-ر-؟- ------------------------------------- ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ 0
hl-s-ma--la- --a--af---imu---d-- ----aa--lkha--? h- s---- l-- b------- b--------- '----- a------- h- s-m-h l-k b-a-s-f- b-m-f-i-i- '-i-a- a-k-a-j- ------------------------------------------------ hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj?
магчы ي-------يمكن-أن ي--- أ- ي--- أ- ي-م- أ- ي-ك- أ- --------------- يسمح أن يمكن أن 0
y----h 'an -m---'an y----- '-- y--- '-- y-s-a- '-n y-k- '-n ------------------- yasmah 'an ymkn 'an
Нам можна тут курыць? ‫أ-م--ن--التد--ن-ه-ا؟‬ ‫------- ا------ ه---- ‫-ي-ك-ن- ا-ت-خ-ن ه-ا-‬ ---------------------- ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ 0
aym-a-na -l-ad-h-n hu--? a------- a-------- h---- a-m-a-n- a-t-d-h-n h-n-? ------------------------ aymkanna altadkhin huna?
Тут можна курыць? ‫--س-وح----د-ي- هنا؟‬ ‫------ ا------ ه---- ‫-م-م-ح ا-ت-خ-ن ه-ا-‬ --------------------- ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ 0
a---mu-----a--hi-n -un-? a------ a--------- h---- a-i-m-h a-t-d-h-y- h-n-? ------------------------ amismuh altadkhiyn huna?
Можна заплаціць крэдытнай картай? ‫-يمكن ---فع-بال--ا-ة -لإ-ت-اني-؟‬ ‫----- ا---- ب------- ا----------- ‫-ي-ك- ا-د-ع ب-ل-ط-ق- ا-إ-ت-ا-ي-؟- ---------------------------------- ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ 0
a--ki------f- bialbitaqa- a---yt--ny? a----- a----- b---------- a---------- a-m-i- a-d-f- b-a-b-t-q-t a-'-y-m-n-? ------------------------------------- aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany?
Можна заплаціць чэкам? ‫أ-م-ن -لد---ب--ك-‬ ‫----- ا---- ب----- ‫-ي-ك- ا-د-ع ب-ي-؟- ------------------- ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ 0
a----in-al-afe -s-y-? a------ a----- b----- a-a-k-n a-d-f- b-h-k- --------------------- ayamkin aldafe bshyk?
Можна заплаціць толькі гатоўкай? ‫أ--ك---ل-ف- -ق-اً؟‬ ‫----- ا---- ن------ ‫-ي-ك- ا-د-ع ن-د-ً-‬ -------------------- ‫أيمكن الدفع نقداً؟‬ 0
a----in a-d----n----n? a------ a----- n------ a-u-k-n a-d-f- n-d-a-? ---------------------- ayumkin aldafe nqdaan?
Можна, я зараз патэлефаную? ‫-ي-كن-- إجراء م-ا--- ه-ت--ة-‬ ‫------- إ---- م----- ه------- ‫-ي-ك-ن- إ-ر-ء م-ا-ر- ه-ت-ي-؟- ------------------------------ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ 0
a-amakann-a '----a- -u-h-barat-h---i? a---------- '------ m--------- h----- a-a-a-a-n-a '-i-r-' m-k-a-a-a- h-t-i- ------------------------------------- ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi?
Можна, я нешта запытаюся? ‫-- لي أن أ-ج- س--لا--‬ ‫-- ل- أ- أ--- س------- ‫-ل ل- أ- أ-ج- س-ا-ا-؟- ----------------------- ‫هل لي أن أوجه سؤالاً؟‬ 0
hl----'-n--u--ja---wa----? h- l- '-- '------ s------- h- l- '-n '-w-j-h s-a-a-n- -------------------------- hl li 'an 'uwajah swalaan?
Можна, я нешта скажу? ‫-تسمحو- لي-ب-ن ---ل ش-ئ-ً؟‬ ‫------- ل- ب-- أ--- ش------ ‫-ت-م-و- ل- ب-ن أ-و- ش-ئ-ً-‬ ---------------------------- ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئاً؟‬ 0
a----a-u- li b-'-n '-qu- sh----n? a-------- l- b---- '---- s------- a-a-m-h-n l- b-'-n '-q-l s-y-a-n- --------------------------------- atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan?
Яму нельга спаць у парку. ‫لا يسمح ل- بالن-م--- -ل---زه-‬ ‫-- ي--- ل- ب----- ف- ا-------- ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- ا-م-ت-ه-‬ ------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ 0
l-- --sm-h l-- b-al-u-m ---------a-ih. l-- y----- l-- b------- f- a---------- l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-m-n-a-i-. -------------------------------------- laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih.
Яму нельга спаць у аўтамабілі. ‫ل--يسم- ---با-ن-- في--ل-ي----‬ ‫-- ي--- ل- ب----- ف- ا-------- ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- ا-س-ا-ة-‬ ------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ 0
l----as----l-- -i--n-w- fi-a--i-a-at-. l-- y----- l-- b------- f- a---------- l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-s-y-r-t-. -------------------------------------- laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata.
Яму нельга спаць на вакзале. ‫----سمح ل- ------ -ي --طة-ال-ط---‬ ‫-- ي--- ل- ب----- ف- م--- ا------- ‫-ا ي-م- ل- ب-ل-و- ف- م-ط- ا-ق-ا-.- ----------------------------------- ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ 0
l---asma- -a--b--l--w--f--mah-tat-a--a--r-. l- y----- l-- b------- f- m------ a-------- l- y-s-a- l-h b-a-n-w- f- m-h-t-t a-q-t-r-. ------------------------------------------- la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara.
Нам можна тут сесці? ‫-ي--ننا -لج-وس؟‬ ‫------- ا------- ‫-ي-ك-ن- ا-ج-و-؟- ----------------- ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 0
a---k-n-a -lj-l---? a-------- a-------- a-a-k-n-a a-j-l-s-? ------------------- ayamkanna aljulusa?
Мы можам атрымаць меню? ‫-ل--ح- --طعا-- من -ضل-؟‬ ‫ ل---- ا------ م- ف----- ‫ ل-ئ-ة ا-ط-ا-، م- ف-ل-؟- ------------------------- ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ 0
l-yih-t a-tae-mi- m-n-fadalk-? l------ a-------- m-- f------- l-y-h-t a-t-e-m-, m-n f-d-l-a- ------------------------------ layihat altaeami, min fadalka?
Мы можам заплаціць паасобку? ‫أيمكنن- -لدفع--ل -ل--حدة؟‬ ‫------- ا---- ك- ع-- ح---- ‫-ي-ك-ن- ا-د-ع ك- ع-ى ح-ة-‬ --------------------------- ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ 0
aya------ a-dafe -l--a--a --? a-------- a----- k- e---- h-- a-a-k-n-a a-d-f- k- e-l-a h-? ----------------------------- ayamkanna aldafe kl ealaa hd?

Як мозг вывучае новыя словы

Калі мы вучым словы, наш мозг захоўвае новую інфармацыю. Вучэнне эфектыўна толькі пры пастаянным паўтарэнні. Як добра наш мозг захоўвае словы, залежыць ад многіх фактараў. Але самае важнае тое, што мы рэгулярна паўтараем словы. Запамінаюцца толькі тыя словы, якія мы часта пішам або чытаем. Можна сказаць, што словы архівуюцца, як выявы. Гэты прынцып навучання дзейнічае таксама ў малпаў. Малпы могуць навучыцца ‘чытаць’ словы, калі яны іх дастаткова часта бачаць. Хаця яны і не разумеюць слоў, яны распазнаюць іх па форме. Каб бегла размаўляць на мове, на трэба шмат слоў. Для гэтага словы павінны быць добра арганізаваны. Таму што нашая памяць працуе, як архіў. Каб хутка знайсці слова, трэба ведаць, дзе шукаць. Таму словы лепей вучыць у пэўным кантэксце. Гэтак нашая памяць заўжды зможа адчыняць правільную папку. Але і тое, што мы добра вывучылі, мы можам забыць. Тады веды з актыўнага сховішча пераходзяць у пасіўнае. Дзякуючы таму, што мы забываем, мы вызваляемся ад ведаў, якія нам не патрэбныя. Гэтак наш мозг стварае месца для новых і больш важных рэчаў. Таму вельмі важна рэгулярна аналізаваць нашыя веды. Але тое, што знаходзіцца ў пасіўным сховішчы, не назаўжды страчана. Калі мы бачым забытае слова, мы зноў яго ўспамінаем. Тое, што ўжо было вывучана адзін раз, у другі раз вучыцца хутчэй. Той, хто жадае пашырыць свой слоўнікавы запас, павінны пашырыць спіс сваіх хобі. Таму што кожны з нас мае пэўныя інтарэсы. І часта мы займаемся аднымі і тымі ж рэчамі. Але мова складаецца са шматлікіх семантычных палей. Той, хто цікавіцца палітыкай, павінен таксама калі-некалі чытаць і аб спорце!