Размоўнік

be штосьці магчы   »   ku to be allowed to

73 [семдзесят тры]

штосьці магчы

штосьці магчы

73 [heftê û sê]

to be allowed to

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Табе ўжо можна кіраваць аўтамабілем? Êd- d----- j- b- a------ t- y- t-------- h---? Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? 0
Табе ўжо можна піць алкагольныя напоі? Êd- d----- j- b- v-------- t- y- a----- h---? Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? 0
Табе ўжо можна аднаму ездзіць за мяжу? Êd- d----- j- b- d-------- t- y- d------ w---- h---? Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? 0
магчы jê h----- k---n jê hatin, karîn 0
Нам можна тут курыць? Em d------ l- v-- c------- b------? Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? 0
Тут можна курыць? Li v-- c----- t- k-------? Li vir cixare tê kêşandin? 0
Можна заплаціць крэдытнай картай? Bi q---- q------ t- d----? Bi qarta qrediyê tê dayîn? 0
Можна заплаціць чэкам? Bi ç--- t- d----? Bi çekê tê dayîn? 0
Можна заплаціць толькі гатоўкай? Bi t--- p---- t- d----? Bi tenê pêşin tê dayîn? 0
Можна, я зараз патэлефаную? Ez d------ t--------- b----? Ez dikarim têlefonekê bikim? 0
Можна, я нешта запытаюся? Ez d------ t------ b-------? Ez dikarim tiştekî bipirsim? 0
Можна, я нешта скажу? Ez d------ t------ b------? Ez dikarim tiştekî bibêjim? 0
Яму нельга спаць у парку. Ew n----- l- p---- r-----. Ew nikare li parqê rakeve. 0
Яму нельга спаць у аўтамабілі. Ew n----- d- o-------- d- r-----. Ew nikare di otomobîlê de rakeve. 0
Яму нельга спаць на вакзале. Ew n----- l- î------ t---- r-----. Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. 0
Нам можна тут сесці? Em d------ r----? Em dikarin rûnên? 0
Мы можам атрымаць меню? Em d------ q---- m----- w-------? Em dikarin qarta menûyê wergirin? 0
Мы можам заплаціць паасобку? Em d------ j- h-- c--- b----? Em dikarin ji hev cuda bidin? 0

Як мозг вывучае новыя словы

Калі мы вучым словы, наш мозг захоўвае новую інфармацыю. Вучэнне эфектыўна толькі пры пастаянным паўтарэнні. Як добра наш мозг захоўвае словы, залежыць ад многіх фактараў. Але самае важнае тое, што мы рэгулярна паўтараем словы. Запамінаюцца толькі тыя словы, якія мы часта пішам або чытаем. Можна сказаць, што словы архівуюцца, як выявы. Гэты прынцып навучання дзейнічае таксама ў малпаў. Малпы могуць навучыцца ‘чытаць’ словы, калі яны іх дастаткова часта бачаць. Хаця яны і не разумеюць слоў, яны распазнаюць іх па форме. Каб бегла размаўляць на мове, на трэба шмат слоў. Для гэтага словы павінны быць добра арганізаваны. Таму што нашая памяць працуе, як архіў. Каб хутка знайсці слова, трэба ведаць, дзе шукаць. Таму словы лепей вучыць у пэўным кантэксце. Гэтак нашая памяць заўжды зможа адчыняць правільную папку. Але і тое, што мы добра вывучылі, мы можам забыць. Тады веды з актыўнага сховішча пераходзяць у пасіўнае. Дзякуючы таму, што мы забываем, мы вызваляемся ад ведаў, якія нам не патрэбныя. Гэтак наш мозг стварае месца для новых і больш важных рэчаў. Таму вельмі важна рэгулярна аналізаваць нашыя веды. Але тое, што знаходзіцца ў пасіўным сховішчы, не назаўжды страчана. Калі мы бачым забытае слова, мы зноў яго ўспамінаем. Тое, што ўжо было вывучана адзін раз, у другі раз вучыцца хутчэй. Той, хто жадае пашырыць свой слоўнікавы запас, павінны пашырыць спіс сваіх хобі. Таму што кожны з нас мае пэўныя інтарэсы. І часта мы займаемся аднымі і тымі ж рэчамі. Але мова складаецца са шматлікіх семантычных палей. Той, хто цікавіцца палітыкай, павінен таксама калі-некалі чытаць і аб спорце!