Размоўнік

be штосьці магчы   »   mk нешто смее

73 [семдзесят тры]

штосьці магчы

штосьці магчы

73 [седумдесет и три]

73 [syedoomdyesyet i tri]

нешто смее

[nyeshto smyeye]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Табе ўжо можна кіраваць аўтамабілем? См-е--ли ве-е д- во-иш а-т-м---л? Смееш ли веќе да возиш автомобил? С-е-ш л- в-ќ- д- в-з-ш а-т-м-б-л- --------------------------------- Смееш ли веќе да возиш автомобил? 0
Smy--e-h-l- ---kjye-da -o-is- -vt-mo-il? Smyeyesh li vyekjye da vozish avtomobil? S-y-y-s- l- v-e-j-e d- v-z-s- a-t-m-b-l- ---------------------------------------- Smyeyesh li vyekjye da vozish avtomobil?
Табе ўжо можна піць алкагольныя напоі? Сме---л- в-ќе-да-п-е- -л-о-ол? Смееш ли веќе да пиеш алкохол? С-е-ш л- в-ќ- д- п-е- а-к-х-л- ------------------------------ Смееш ли веќе да пиеш алкохол? 0
S--e-e-h -i -----ye--a-pi---h-a-kok---? Smyeyesh li vyekjye da piyesh alkokhol? S-y-y-s- l- v-e-j-e d- p-y-s- a-k-k-o-? --------------------------------------- Smyeyesh li vyekjye da piyesh alkokhol?
Табе ўжо можна аднаму ездзіць за мяжу? С-е------веќ- -а--- -а-- д--пат--аш -о-ст-а--тво? Смееш ли веќе сам / сама да патуваш во странство? С-е-ш л- в-ќ- с-м / с-м- д- п-т-в-ш в- с-р-н-т-о- ------------------------------------------------- Смееш ли веќе сам / сама да патуваш во странство? 0
S-yey-s- li -ye---- s-m /----- d- p-to-va----o -tra-st--? Smyeyesh li vyekjye sam / sama da patoovash vo stranstvo? S-y-y-s- l- v-e-j-e s-m / s-m- d- p-t-o-a-h v- s-r-n-t-o- --------------------------------------------------------- Smyeyesh li vyekjye sam / sama da patoovash vo stranstvo?
магчы с--е смее с-е- ---- смее 0
sm-eye smyeye s-y-y- ------ smyeye
Нам можна тут курыць? С--еме--и ов-е д--п--име? Смееме ли овде да пушиме? С-е-м- л- о-д- д- п-ш-м-? ------------------------- Смееме ли овде да пушиме? 0
Sm-e----e--i--vdye-d--p--s-im-e? Smyeyemye li ovdye da pooshimye? S-y-y-m-e l- o-d-e d- p-o-h-m-e- -------------------------------- Smyeyemye li ovdye da pooshimye?
Тут можна курыць? С-е- л- -вд-----с- ---и? Смее ли овде да се пуши? С-е- л- о-д- д- с- п-ш-? ------------------------ Смее ли овде да се пуши? 0
S-ye-e-li ovd-- -- --e -o---i? Smyeye li ovdye da sye pooshi? S-y-y- l- o-d-e d- s-e p-o-h-? ------------------------------ Smyeye li ovdye da sye pooshi?
Можна заплаціць крэдытнай картай? М--е-л---а се---ат--с- к-----на-к--ти-к-? Може ли да се плати со кредитна картичка? М-ж- л- д- с- п-а-и с- к-е-и-н- к-р-и-к-? ----------------------------------------- Може ли да се плати со кредитна картичка? 0
M-ʐ-- -i--- sy- pl--- s--kr--di-na--ar---hk-? Moʐye li da sye plati so kryeditna kartichka? M-ʐ-e l- d- s-e p-a-i s- k-y-d-t-a k-r-i-h-a- --------------------------------------------- Moʐye li da sye plati so kryeditna kartichka?
Можна заплаціць чэкам? Мо-- -- -- с---л---------к? Може ли да се плати со чек? М-ж- л- д- с- п-а-и с- ч-к- --------------------------- Може ли да се плати со чек? 0
M---- -i-da sye-p--t- so-chy--? Moʐye li da sye plati so chyek? M-ʐ-e l- d- s-e p-a-i s- c-y-k- ------------------------------- Moʐye li da sye plati so chyek?
Можна заплаціць толькі гатоўкай? М-ж--ли--- се -лат--с-мо -о г--о--? Може ли да се плати само во готово? М-ж- л- д- с- п-а-и с-м- в- г-т-в-? ----------------------------------- Може ли да се плати само во готово? 0
M---- -i-d- --e -lat- -a-o v--g----vo? Moʐye li da sye plati samo vo guotovo? M-ʐ-e l- d- s-e p-a-i s-m- v- g-o-o-o- -------------------------------------- Moʐye li da sye plati samo vo guotovo?
Можна, я зараз патэлефаную? См--м-----ам---а---ле-о-ирам? Смеам ли само да телефонирам? С-е-м л- с-м- д- т-л-ф-н-р-м- ----------------------------- Смеам ли само да телефонирам? 0
Sm--a--li---m---a -yel--fo-i---? Smyeam li samo da tyelyefoniram? S-y-a- l- s-m- d- t-e-y-f-n-r-m- -------------------------------- Smyeam li samo da tyelyefoniram?
Можна, я нешта запытаюся? См--м -и са-- д- -р--а- --што? Смеам ли само да прашам нешто? С-е-м л- с-м- д- п-а-а- н-ш-о- ------------------------------ Смеам ли само да прашам нешто? 0
S-------i samo da-p-as--m ---shto? Smyeam li samo da prasham nyeshto? S-y-a- l- s-m- d- p-a-h-m n-e-h-o- ---------------------------------- Smyeam li samo da prasham nyeshto?
Можна, я нешта скажу? С-е-м--и с-м- -а-к--ам -е-то? Смеам ли само да кажам нешто? С-е-м л- с-м- д- к-ж-м н-ш-о- ----------------------------- Смеам ли само да кажам нешто? 0
Smy-am-l- --mo d--k-ʐam --e-h-o? Smyeam li samo da kaʐam nyeshto? S-y-a- l- s-m- d- k-ʐ-m n-e-h-o- -------------------------------- Smyeam li samo da kaʐam nyeshto?
Яму нельга спаць у парку. Тој----см-е д- --ие-в---а-к--. Тој не смее да спие во паркот. Т-ј н- с-е- д- с-и- в- п-р-о-. ------------------------------ Тој не смее да спие во паркот. 0
T-- ny- smy----d- s---e -o-park-t. Toј nye smyeye da spiye vo parkot. T-ј n-e s-y-y- d- s-i-e v- p-r-o-. ---------------------------------- Toј nye smyeye da spiye vo parkot.
Яму нельга спаць у аўтамабілі. Т-ј не--м-е-да -пие -о ---ом--и--т. Тој не смее да спие во автомобилот. Т-ј н- с-е- д- с-и- в- а-т-м-б-л-т- ----------------------------------- Тој не смее да спие во автомобилот. 0
Toј -ye s--e-e -a-sp-ye -- av----b----. Toј nye smyeye da spiye vo avtomobilot. T-ј n-e s-y-y- d- s-i-e v- a-t-m-b-l-t- --------------------------------------- Toј nye smyeye da spiye vo avtomobilot.
Яму нельга спаць на вакзале. Т-ј -- с----д---п-е н---елезни--а-а-стани-а. Тој не смее да спие на железничката станица. Т-ј н- с-е- д- с-и- н- ж-л-з-и-к-т- с-а-и-а- -------------------------------------------- Тој не смее да спие на железничката станица. 0
T---ny- s--e----a -p--e n-----lye-nich---a -t---tz-. Toј nye smyeye da spiye na ʐyelyeznichkata stanitza. T-ј n-e s-y-y- d- s-i-e n- ʐ-e-y-z-i-h-a-a s-a-i-z-. ---------------------------------------------------- Toј nye smyeye da spiye na ʐyelyeznichkata stanitza.
Нам можна тут сесці? См-е-е--и--- -е-нем-? Смееме ли да седнеме? С-е-м- л- д- с-д-е-е- --------------------- Смееме ли да седнеме? 0
Smye--m---li---------y-mye? Smyeyemye li da syednyemye? S-y-y-m-e l- d- s-e-n-e-y-? --------------------------- Smyeyemye li da syednyemye?
Мы можам атрымаць меню? Сме-ме-ли ---го -----м- ------? Смееме ли да го добиеме менито? С-е-м- л- д- г- д-б-е-е м-н-т-? ------------------------------- Смееме ли да го добиеме менито? 0
S-y-yemye-li d--guo d--i--mye-m-eni--? Smyeyemye li da guo dobiyemye myenito? S-y-y-m-e l- d- g-o d-b-y-m-e m-e-i-o- -------------------------------------- Smyeyemye li da guo dobiyemye myenito?
Мы можам заплаціць паасобку? Смее-е--и д- плат--е ---оено? Смееме ли да платиме одвоено? С-е-м- л- д- п-а-и-е о-в-е-о- ----------------------------- Смееме ли да платиме одвоено? 0
Sm-e-em-e l--d- --at-m-e ---o-en-? Smyeyemye li da platimye odvoyeno? S-y-y-m-e l- d- p-a-i-y- o-v-y-n-? ---------------------------------- Smyeyemye li da platimye odvoyeno?

Як мозг вывучае новыя словы

Калі мы вучым словы, наш мозг захоўвае новую інфармацыю. Вучэнне эфектыўна толькі пры пастаянным паўтарэнні. Як добра наш мозг захоўвае словы, залежыць ад многіх фактараў. Але самае важнае тое, што мы рэгулярна паўтараем словы. Запамінаюцца толькі тыя словы, якія мы часта пішам або чытаем. Можна сказаць, што словы архівуюцца, як выявы. Гэты прынцып навучання дзейнічае таксама ў малпаў. Малпы могуць навучыцца ‘чытаць’ словы, калі яны іх дастаткова часта бачаць. Хаця яны і не разумеюць слоў, яны распазнаюць іх па форме. Каб бегла размаўляць на мове, на трэба шмат слоў. Для гэтага словы павінны быць добра арганізаваны. Таму што нашая памяць працуе, як архіў. Каб хутка знайсці слова, трэба ведаць, дзе шукаць. Таму словы лепей вучыць у пэўным кантэксце. Гэтак нашая памяць заўжды зможа адчыняць правільную папку. Але і тое, што мы добра вывучылі, мы можам забыць. Тады веды з актыўнага сховішча пераходзяць у пасіўнае. Дзякуючы таму, што мы забываем, мы вызваляемся ад ведаў, якія нам не патрэбныя. Гэтак наш мозг стварае месца для новых і больш важных рэчаў. Таму вельмі важна рэгулярна аналізаваць нашыя веды. Але тое, што знаходзіцца ў пасіўным сховішчы, не назаўжды страчана. Калі мы бачым забытае слова, мы зноў яго ўспамінаем. Тое, што ўжо было вывучана адзін раз, у другі раз вучыцца хутчэй. Той, хто жадае пашырыць свой слоўнікавы запас, павінны пашырыць спіс сваіх хобі. Таму што кожны з нас мае пэўныя інтарэсы. І часта мы займаемся аднымі і тымі ж рэчамі. Але мова складаецца са шматлікіх семантычных палей. Той, хто цікавіцца палітыкай, павінен таксама калі-некалі чытаць і аб спорце!