Размоўнік

be штосьці магчы   »   mr परवानगी असणे

73 [семдзесят тры]

штосьці магчы

штосьці магчы

७३ [त्र्याहत्तर]

73 [Tryāhattara]

परवानगी असणे

[paravānagī asaṇē]

Беларуская Маратхі Гуляць Больш
Табе ўжо можна кіраваць аўтамабілем? तु-- ग--- च--------- प------ आ-- क-? तुला गाडी चालवण्याची परवानगी आहे का? 0
t--- g--- c---------- p--------- ā-- k-? tu-- g--- c---------- p--------- ā-- k-? tulā gāḍī cālavaṇyācī paravānagī āhē kā? t-l- g-ḍ- c-l-v-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē k-? ---------------------------------------?
Табе ўжо можна піць алкагольныя напоі? तु-- द--- प------- प------ आ-- क-? तुला दारू पिण्याची परवानगी आहे का? 0
T--- d--- p------ p--------- ā-- k-? Tu-- d--- p------ p--------- ā-- k-? Tulā dārū piṇyācī paravānagī āhē kā? T-l- d-r- p-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē k-? -----------------------------------?
Табе ўжо можна аднаму ездзіць за мяжу? तु-- ए------- प----- प-------- प------ आ-- क-? तुला एकट्याने परदेशी प्रवासाची परवानगी आहे का? 0
T--- ē------- p------- p-------- p--------- ā-- k-? Tu-- ē------- p------- p-------- p--------- ā-- k-? Tulā ēkaṭyānē paradēśī pravāsācī paravānagī āhē kā? T-l- ē-a-y-n- p-r-d-ś- p-a-ā-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē k-? --------------------------------------------------?
магчы पर----- द--े परवानगी देणे 0
P--------- d--- Pa-------- d--ē Paravānagī dēṇē P-r-v-n-g- d-ṇ- ---------------
Нам можна тут курыць? आम--- इ-- ध------- क-- श--- क-? आम्ही इथे धुम्रपान करू शकतो का? 0
ā--- i--- d--------- k--- ś----- k-? ām-- i--- d--------- k--- ś----- k-? āmhī ithē dhumrapāna karū śakatō kā? ā-h- i-h- d-u-r-p-n- k-r- ś-k-t- k-? -----------------------------------?
Тут можна курыць? इथ- ध------- क------- प------ आ-- क-? इथे धुम्रपान करण्याची परवानगी आहे का? 0
I--- d--------- k-------- p--------- ā-- k-? It-- d--------- k-------- p--------- ā-- k-? Ithē dhumrapāna karaṇyācī paravānagī āhē kā? I-h- d-u-r-p-n- k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē k-? -------------------------------------------?
Можна заплаціць крэдытнай картай? एख--- क--- क------ क------ प--- द-- श--- क-? एखादा कोणी क्रेडीट कार्डने पैसे देऊ शकतो का? 0
Ē----- k--- k------ k------ p---- d-'ū ś----- k-? Ēk---- k--- k------ k------ p---- d--- ś----- k-? Ēkhādā kōṇī krēḍīṭa kārḍanē paisē dē'ū śakatō kā? Ē-h-d- k-ṇ- k-ē-ī-a k-r-a-ē p-i-ē d-'ū ś-k-t- k-? ------------------------------------'-----------?
Можна заплаціць чэкам? एख--- क--- ध-------- प--- द-- श--- क-? एखादा कोणी धनादेशाने पैसे देऊ शकतो का? 0
Ē----- k--- d---------- p---- d-'ū ś----- k-? Ēk---- k--- d---------- p---- d--- ś----- k-? Ēkhādā kōṇī dhanādēśānē paisē dē'ū śakatō kā? Ē-h-d- k-ṇ- d-a-ā-ē-ā-ē p-i-ē d-'ū ś-k-t- k-? --------------------------------'-----------?
Можна заплаціць толькі гатоўкай? एख--- क--- फ--- र--- प--- द-- श--- क-? एखादा कोणी फक्त रोखच पैसे देऊ शकतो का? 0
Ē----- k--- p----- r------ p---- d-'ū ś----- k-? Ēk---- k--- p----- r------ p---- d--- ś----- k-? Ēkhādā kōṇī phakta rōkhaca paisē dē'ū śakatō kā? Ē-h-d- k-ṇ- p-a-t- r-k-a-a p-i-ē d-'ū ś-k-t- k-? -----------------------------------'-----------?
Можна, я зараз патэлефаную? मी फ-- क-- क-? मी फोन करू का? 0
M- p---- k--- k-? Mī p---- k--- k-? Mī phōna karū kā? M- p-ō-a k-r- k-? ----------------?
Можна, я нешта запытаюся? मी क--- व----- क-? मी काही विचारू का? 0
M- k--- v----- k-? Mī k--- v----- k-? Mī kāhī vicārū kā? M- k-h- v-c-r- k-? -----------------?
Можна, я нешта скажу? मी क--- ब--- क-? मी काही बोलू का? 0
M- k--- b--- k-? Mī k--- b--- k-? Mī kāhī bōlū kā? M- k-h- b-l- k-? ---------------?
Яму нельга спаць у парку. त्---- उ------- झ-------- प------ न---. त्याला उद्यानात झोपण्याची परवानगी नाही. 0
T---- u------- j--------- p--------- n---. Ty--- u------- j--------- p--------- n---. Tyālā udyānāta jhōpaṇyācī paravānagī nāhī. T-ā-ā u-y-n-t- j-ō-a-y-c- p-r-v-n-g- n-h-. -----------------------------------------.
Яму нельга спаць у аўтамабілі. त्---- ग---- झ-------- प------ न---. त्याला गाडीत झोपण्याची परवानगी नाही. 0
T---- g----- j--------- p--------- n---. Ty--- g----- j--------- p--------- n---. Tyālā gāḍīta jhōpaṇyācī paravānagī nāhī. T-ā-ā g-ḍ-t- j-ō-a-y-c- p-r-v-n-g- n-h-. ---------------------------------------.
Яму нельга спаць на вакзале. त्---- र----- स------- झ-------- प------ न---. त्याला रेल्वे स्टेशनवर झोपण्याची परवानगी नाही. 0
T---- r---- s---------- j--------- p--------- n---. Ty--- r---- s---------- j--------- p--------- n---. Tyālā rēlvē sṭēśanavara jhōpaṇyācī paravānagī nāhī. T-ā-ā r-l-ē s-ē-a-a-a-a j-ō-a-y-c- p-r-v-n-g- n-h-. --------------------------------------------------.
Нам можна тут сесці? आम--- ब-- श--- क-? आम्ही बसू शकतो का? 0
Ā--- b--- ś----- k-? Ām-- b--- ś----- k-? Āmhī basū śakatō kā? Ā-h- b-s- ś-k-t- k-? -------------------?
Мы можам атрымаць меню? आम------ म----- म--- श--- क-? आम्हांला मेन्यू मिळू शकेल का? 0
Ā------ m--'y- m--- ś----- k-? Ām----- m----- m--- ś----- k-? Āmhānlā mēn'yū miḷū śakēla kā? Ā-h-n-ā m-n'y- m-ḷ- ś-k-l- k-? -----------'-----------------?
Мы можам заплаціць паасобку? आम--- व---- व---- प--- द-- श--- क-? आम्ही वेगळे वेगळे पैसे देऊ शकतो का? 0
Ā--- v----- v----- p---- d-'ū ś----- k-? Ām-- v----- v----- p---- d--- ś----- k-? Āmhī vēgaḷē vēgaḷē paisē dē'ū śakatō kā? Ā-h- v-g-ḷ- v-g-ḷ- p-i-ē d-'ū ś-k-t- k-? ---------------------------'-----------?

Як мозг вывучае новыя словы

Калі мы вучым словы, наш мозг захоўвае новую інфармацыю. Вучэнне эфектыўна толькі пры пастаянным паўтарэнні. Як добра наш мозг захоўвае словы, залежыць ад многіх фактараў. Але самае важнае тое, што мы рэгулярна паўтараем словы. Запамінаюцца толькі тыя словы, якія мы часта пішам або чытаем. Можна сказаць, што словы архівуюцца, як выявы. Гэты прынцып навучання дзейнічае таксама ў малпаў. Малпы могуць навучыцца ‘чытаць’ словы, калі яны іх дастаткова часта бачаць. Хаця яны і не разумеюць слоў, яны распазнаюць іх па форме. Каб бегла размаўляць на мове, на трэба шмат слоў. Для гэтага словы павінны быць добра арганізаваны. Таму што нашая памяць працуе, як архіў. Каб хутка знайсці слова, трэба ведаць, дзе шукаць. Таму словы лепей вучыць у пэўным кантэксце. Гэтак нашая памяць заўжды зможа адчыняць правільную папку. Але і тое, што мы добра вывучылі, мы можам забыць. Тады веды з актыўнага сховішча пераходзяць у пасіўнае. Дзякуючы таму, што мы забываем, мы вызваляемся ад ведаў, якія нам не патрэбныя. Гэтак наш мозг стварае месца для новых і больш важных рэчаў. Таму вельмі важна рэгулярна аналізаваць нашыя веды. Але тое, што знаходзіцца ў пасіўным сховішчы, не назаўжды страчана. Калі мы бачым забытае слова, мы зноў яго ўспамінаем. Тое, што ўжо было вывучана адзін раз, у другі раз вучыцца хутчэй. Той, хто жадае пашырыць свой слоўнікавы запас, павінны пашырыць спіс сваіх хобі. Таму што кожны з нас мае пэўныя інтарэсы. І часта мы займаемся аднымі і тымі ж рэчамі. Але мова складаецца са шматлікіх семантычных палей. Той, хто цікавіцца палітыкай, павінен таксама калі-некалі чытаць і аб спорце!