Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 1   »   nl iets verklaren 1

75 [семдзесят пяць]

штосьці абгрунтоўваць 1

штосьці абгрунтоўваць 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Чаму Вы не прыйдзеце? W--r---k-m--- -iet? Waarom komt u niet? W-a-o- k-m- u n-e-? ------------------- Waarom komt u niet? 0
Надвор’е такое дрэннае. He- w------ zo sl-ch-. Het weer is zo slecht. H-t w-e- i- z- s-e-h-. ---------------------- Het weer is zo slecht. 0
Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. I- ko---iet,--md-- h----e-r zo-----h- i-. Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. I- k-m n-e-, o-d-t h-t w-e- z- s-e-h- i-. ----------------------------------------- Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 0
Чаму ён не прыйдзе? Wa-r-m-ko---h-j-nie-? Waarom komt hij niet? W-a-o- k-m- h-j n-e-? --------------------- Waarom komt hij niet? 0
Ён не запрошаны. H---i- --et-uitge-----d. Hij is niet uitgenodigd. H-j i- n-e- u-t-e-o-i-d- ------------------------ Hij is niet uitgenodigd. 0
Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Hi---o-t---e-, o---t ----niet--- ui--e--d---. Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. H-j k-m- n-e-, o-d-t h-j n-e- i- u-t-e-o-i-d- --------------------------------------------- Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 0
Чаму ты не прыйдзеш? W-a--m-k-m-je n-e-? Waarom kom je niet? W-a-o- k-m j- n-e-? ------------------- Waarom kom je niet? 0
Я не маю часу. I---e- -e-- -i-d. Ik heb geen tijd. I- h-b g-e- t-j-. ----------------- Ik heb geen tijd. 0
Я не прыйду, бо не маю часу. I- -o----e-,----at ----e---t--d heb. Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. I- k-m n-e-, o-d-t i- g-e- t-j- h-b- ------------------------------------ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 0
Чаму ты не застанешся? W----- --ijf-j----et? Waarom blijf je niet? W-a-o- b-i-f j- n-e-? --------------------- Waarom blijf je niet? 0
Мне трэба яшчэ працаваць. Ik -oe---o--w---en. Ik moet nog werken. I- m-e- n-g w-r-e-. ------------------- Ik moet nog werken. 0
Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. I- -lij- -ie-- om-a- -k nog----- -er-en. Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. I- b-i-f n-e-, o-d-t i- n-g m-e- w-r-e-. ---------------------------------------- Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 0
Чаму Вы ўжо сыходзіце? Waar-m-g--t-u -l w--? Waarom gaat u al weg? W-a-o- g-a- u a- w-g- --------------------- Waarom gaat u al weg? 0
Я стаміўся / стамілася. I- -e--moe. Ik ben moe. I- b-n m-e- ----------- Ik ben moe. 0
Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. I--g- weg,-o-d-- ---m-e b-n. Ik ga weg, omdat ik moe ben. I- g- w-g- o-d-t i- m-e b-n- ---------------------------- Ik ga weg, omdat ik moe ben. 0
Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Wa---- v-r-r--t - al? Waarom vertrekt u al? W-a-o- v-r-r-k- u a-? --------------------- Waarom vertrekt u al? 0
Ужо позна. H-t--s-a- l-at. Het is al laat. H-t i- a- l-a-. --------------- Het is al laat. 0
Я з’язджаю, бо ўжо позна. I- v-rtrek,-o--at-h-- -l-laa- i-. Ik vertrek, omdat het al laat is. I- v-r-r-k- o-d-t h-t a- l-a- i-. --------------------------------- Ik vertrek, omdat het al laat is. 0

Родная мова - эмацыянальная, замежная - рацынальная?

Калі мы вывучаем замежную мову, мы спрыяем развіццю нашага мозгу. Дзякуючы вучэнню змяняецца нашае мышленне. Мы робімся больш гібкімі і крэатыўнымі. Складанае мышленне даецца лягчэй людзям, якія размаўляюць на некалькіхмовах. Пры вучэнні трэніруецца памяць. Чым больш мы вучым, тым лепш яна працуе. Хто вывучыў шмат моў, хутка асвойвае і іншыя рэчы. Ён можа даўжэй сканцэнтравана думаць на якую-небудзь тэму. Таму ён хутчэй вырашае праблемы. Гаворачыя на некалькіх мовах таксама хутчэй прымаюць рашэнні. Але тое, як яны прымаюць рашэнні, таксама залежыць ад моў. Мова, на якой мы думаем, уплывае на нашыя рашэнні. Падчас аднаго даследавання псіхолагі праводзілі эксперымент з удзелам вялікай колькасці людзей. Усе даследуемыя былі дзвюхмоўнымі. Акрамя роднай мовы, яны ведалі яшчэ адну. Даследуемыя павінны былі адказаць на адно пытанне. Пытанне было звязана з вырашэннем праблемы. Пры гэтым даследуемыя павінны былі зрабіць выбар. Першы варыянт быў значна больш рызыкоўны, чым другі. Даследуемыя павінны былі адказаць на пытанне на абодвух мовах. І адказы мяняліся, калі мяняліся мовы! Калі яны размаўлялі на роднай мове, то абіралі рызыку. А калі на замежнай мове, то больш надзейны варыянт. Пасля гэтага эксперыменту, даследуемыя павінны былі пайсці ў заклад. І зноў розніца была значнай. Калі даследуемыя выкарыстоўвалі замежную мову, яны дзейнічалі больш рацыянальна. Даследчыкі мяркуюць, што мы больш сканцэнтраваныя, калі мы гаворым на замежнай мове. Таму мы прымаем не эмацыянальныя, а рацыянальныя рашэнні.