Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2   »   zh 情态动词的过去时2

88 [восемдзесят восем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Кітайская (спрошчаная) Гуляць Больш
Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 我 儿- 那- 不- 玩 洋-- 。 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 0
wǒ é--- n- s-- b------ w-- y-------.wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá.
Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 我 女- 那- 不- 踢-- 。 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 0
Wǒ n---- n- s-- b------ t- z----.Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú.
Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 我的 妻- 那- 不- 和 我 玩- 国--- 。 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 0
Wǒ d- q--- n- s-- b------ h- w- w-- e- g---- x------.Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí.
Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 我的 孩- 那- 不- 去 散- 。 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 0
Wǒ d- h---- n- s-- b------ q- s----.Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù.
Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 他们 当- 不- 收- 这- 房- 。 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 0
Tā--- d------ b------ s------ z---- f-------.Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān.
Яны не хацелі класціся спаць. 他们 那- 不- 去 睡- 。 他们 那时 不想 去 睡觉 。 0
Tā--- n- s-- b------ q- s-------.Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào.
Яму нельга было есці марожанае. 他 那- 不-- 吃 冰-- 。 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 0
Tā n- s-- b- k--- c-- b--- j- l--.Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín.
Яму нельга было есці шакалад. 他 那- 不-- 吃 巧-- 。 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 0
Tā n- s-- b- k--- c-- q-------.Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì.
Яму нельга было есці цукеркі. 他 那- 不-- 吃 糖 。 他 那时 不可以 吃 糖 。 0
Tā n- s-- b- k--- c-- t---.Tā nà shí bù kěyǐ chī táng.
Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 我 那- 可- 为-- 许- 。 我 那时 可以 为自己 许愿 。 0
Wǒ n- s-- k--- w-- z--- x-----.Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn.
Мне можна было купіць сукенку. 我 那- 可- 给 自- 买- 连-- 。 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 0
Wǒ n- s-- k--- j- z--- m-- t--- l--------.Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún.
Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 我 那- 可- 拿- 夹---- 吃 。 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 0
Wǒ n- s-- k--- n- k--- j----- q------- c--.Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī.
Табе можна было курыць у самалёце? 你 那- 可- 在--- 吸- 吗 ? 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 0
Nǐ n- s-- k--- z-- f---- l- x---- m-?Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma?
Табе можна было піць піва ў бальніцы? 你 那- 可- 在-- 喝 啤- 吗 ? 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 0
Nǐ n- s-- k--- z-- y----- h- p---- m-?Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma?
Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 你 那- 可- 把 狗 带- 宾-- 吗 ? 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 0
Nǐ n- s-- k--- b- g-- d-- d-- b------ l- m-?Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma?
На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 孩子- 那- 可- 在--- 在-- 长-- 逗- 。 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 0
Há------ n- s-- k--- z-- j---- l- z-- w------ c---- s------ d-----.Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú.
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 他们 那- 可- 在--- 长-- 玩儿 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 0
Tā--- n- s-- k--- z-- y----- l- c---- s------ w-- erTāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er
Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 他们 那- 可- 长-- 熬- 。 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 0
tā--- n- s-- k--- c---- s------ á---.tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè.

Парады супраць няпамятлівасці

Вучыцца не заўсёды лёгка. Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным. Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся. Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам. Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі. Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў. Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе. Пасля школы гэтыя веды знікаюць. Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах. У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова. Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску. Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць. Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее. Існуюць спосабы прадухіліць забыванне. Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае. Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’. На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы. Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове. У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове. У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік. Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо. Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі. Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны. Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя! Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час. Трэба толькі адшукаць гэта зноў..