Размоўнік

be Злучнікі 1   »   da Konjunktioner 1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [fireoghalvfems]

Konjunktioner 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Дацкая Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. Ve--- --l-r-gn----older-op. V---- t-- r----- h----- o-- V-n-, t-l r-g-e- h-l-e- o-. --------------------------- Vent, til regnen holder op. 0
Пачакай, пакуль я не закончу. V-n-- til jeg--- fæ-d--. V---- t-- j-- e- f------ V-n-, t-l j-g e- f-r-i-. ------------------------ Vent, til jeg er færdig. 0
Пачакай, пакуль ён не вернецца. V-nt,--i---a----mm---t-lb-g-. V---- t-- h-- k----- t------- V-n-, t-l h-n k-m-e- t-l-a-e- ----------------------------- Vent, til han kommer tilbage. 0
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. Jeg-ve--er--til-mit-h-- e- -ør-. J-- v------ t-- m-- h-- e- t---- J-g v-n-e-, t-l m-t h-r e- t-r-. -------------------------------- Jeg venter, til mit hår er tørt. 0
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. Je- v---e-- t-- fi-m-n -r ---b-. J-- v------ t-- f----- e- f----- J-g v-n-e-, t-l f-l-e- e- f-r-i- -------------------------------- Jeg venter, til filmen er forbi. 0
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. Je--ve---r- -i- ---et s-ifte--t-- -r--t. J-- v------ t-- l---- s------ t-- g----- J-g v-n-e-, t-l l-s-t s-i-t-r t-l g-ø-t- ---------------------------------------- Jeg venter, til lyset skifter til grønt. 0
Калі ты паедзеш на адпачынак? Hvo-n---rej--r -- ---fe-ie? H------ r----- d- p- f----- H-o-n-r r-j-e- d- p- f-r-e- --------------------------- Hvornår rejser du på ferie? 0
Яшчэ перад летнімі канікуламі? A-le--de -ø---omme-fe--en? A------- f-- s------------ A-l-r-d- f-r s-m-e-f-r-e-? -------------------------- Allerede før sommerferien? 0
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Ja,-a-l--e-e -ør-so---rferien---g-n-e-. J-- a------- f-- s----------- b-------- J-, a-l-r-d- f-r s-m-e-f-r-e- b-g-n-e-. --------------------------------------- Ja, allerede før sommerferien begynder. 0
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. Re---er -aget, før -i---re---e--n-e-. R------ t----- f-- v------- b-------- R-p-r-r t-g-t- f-r v-n-e-e- b-g-n-e-. ------------------------------------- Reparer taget, før vinteren begynder. 0
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. V-s---i-e-h---e-- f-r d---æ---r -ig-ti--b-rds. V--- d--- h------ f-- d- s----- d-- t-- b----- V-s- d-n- h-n-e-, f-r d- s-t-e- d-g t-l b-r-s- ---------------------------------------------- Vask dine hænder, før du sætter dig til bords. 0
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. L-k --n-ue----ør--u g-- --. L-- v------- f-- d- g-- u-- L-k v-n-u-t- f-r d- g-r u-. --------------------------- Luk vinduet, før du går ud. 0
Калі ты прыйдзеш дадому? H--r-år-k---er -- hj-m? H------ k----- d- h---- H-o-n-r k-m-e- d- h-e-? ----------------------- Hvornår kommer du hjem? 0
Пасля заняткаў? Ef----u-der-i-----e-? E---- u-------------- E-t-r u-d-r-i-n-n-e-? --------------------- Efter undervisningen? 0
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. J-,-eft-r--nder--sn-ngen-e-------. J-- e---- u------------- e- f----- J-, e-t-r u-d-r-i-n-n-e- e- f-r-i- ---------------------------------- Ja, efter undervisningen er forbi. 0
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. E---- --n var me- i en ----ke, ku--e han ---- arb-jde -er-. E---- h-- v-- m-- i e- u------ k---- h-- i--- a------ m---- E-t-r h-n v-r m-d i e- u-y-k-, k-n-e h-n i-k- a-b-j-e m-r-. ----------------------------------------------------------- Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere. 0
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. Efter -t -an h-v-e--i---t-s-- a-bej--,-to- -a- ti- --erik-. E---- a- h-- h---- m----- s-- a------- t-- h-- t-- A------- E-t-r a- h-n h-v-e m-s-e- s-t a-b-j-e- t-g h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------------------- Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika. 0
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. E---r at-h-n -ar-r-----t-- -m---k-,---e- --n rig. E---- a- h-- v-- r---- t-- A------- b--- h-- r--- E-t-r a- h-n v-r r-j-t t-l A-e-i-a- b-e- h-n r-g- ------------------------------------------------- Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig. 0

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.