Размоўнік

be Злучнікі 1   »   ja 接続詞1

94 [дзевяноста чатыры]

Злучнікі 1

Злучнікі 1

94 [九十四]

94 [Kutoshi]

接続詞1

[setsuzokushi 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 雨が やむまで 、 待って 。 0
a---g- ya-- -ad-,-ma--e. a__ g_ y___ m____ m_____ a-e g- y-m- m-d-, m-t-e- ------------------------ ame ga yamu made, matte.
Пачакай, пакуль я не закончу. 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 私が 終わるまで 、 待って 。 0
wa-a-hi ga owar- -ade,--a-t-. w______ g_ o____ m____ m_____ w-t-s-i g- o-a-u m-d-, m-t-e- ----------------------------- watashi ga owaru made, matte.
Пачакай, пакуль ён не вернецца. 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 0
k------ --do-t--k--- m-de- m-tte. k___ g_ m______ k___ m____ m_____ k-r- g- m-d-t-e k-r- m-d-, m-t-e- --------------------------------- kare ga modotte kuru made, matte.
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 髪が 乾くまで 待ちます 。 0
kami--a ka--k- -ade m-c-im--u. k___ g_ k_____ m___ m_________ k-m- g- k-w-k- m-d- m-c-i-a-u- ------------------------------ kami ga kawaku made machimasu.
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 映画が 終わるまで 待ちます 。 0
eig--g- --aru ma-- m-ch-m---. e___ g_ o____ m___ m_________ e-g- g- o-a-u m-d- m-c-i-a-u- ----------------------------- eiga ga owaru made machimasu.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 0
s--ngō--- -- ni--a--ru -----m-ch--a--. s_____ g_ a_ n_ k_____ m___ m_________ s-i-g- g- a- n- k-w-r- m-d- m-c-i-a-u- -------------------------------------- shingō ga ao ni kawaru made machimasu.
Калі ты паедзеш на адпачынак? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? 0
anata-w- -ts- -y--- -i i-- n--es- --? a____ w_ i___ r____ n_ i__ n_____ k__ a-a-a w- i-s- r-o-ō n- i-u n-d-s- k-? ------------------------------------- anata wa itsu ryokō ni iku nodesu ka?
Яшчэ перад летнімі канікуламі? 夏休み前 ? 夏休み前 ? 夏休み前 ? 夏休み前 ? 夏休み前 ? 0
nat-u---u-i-zen? n__________ z___ n-t-u-a-u-i z-n- ---------------- natsuyasumi zen?
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 0
e--,--at-u-as-m------a-i-ar--ma- ni. e e_ n__________ g_ h_______ m__ n__ e e- n-t-u-a-u-i g- h-j-m-r- m-e n-. ------------------------------------ e e, natsuyasumi ga hajimaru mae ni.
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 冬が 来る 前に 屋根を 直して ! 0
f---gak--u--en--y-n- - n-os-ite! f______________ y___ o n________ f-y-g-k-r-m-e-i y-n- o n-o-h-t-! -------------------------------- fuyugakurumaeni yane o naoshite!
Памый рукі, перш чым сядаць за стол. テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! テーブルに つく 前に 手を 洗って ! 0
tēb--u -- ---k- ma------- --a-at--! t_____ n_ t____ m__ n_ t_ o a______ t-b-r- n- t-u-u m-e n- t- o a-a-t-! ----------------------------------- tēburu ni tsuku mae ni te o aratte!
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 出て行く 前に 窓を 閉めて ! 0
d-te--u-m-e-n- -a-- o -h-me--! d______ m__ n_ m___ o s_______ d-t-i-u m-e n- m-d- o s-i-e-e- ------------------------------ deteiku mae ni mado o shimete!
Калі ты прыйдзеш дадому? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? 0
anat- wa------ka--i kae-t- k--u n-de-- -a? a____ w_ i______ n_ k_____ k___ n_____ k__ a-a-a w- i-s---a n- k-e-t- k-r- n-d-s- k-? ------------------------------------------ anata wa itsu-ka ni kaette kuru nodesu ka?
Пасля заняткаў? 授業の 後 ? 授業の 後 ? 授業の 後 ? 授業の 後 ? 授業の 後 ? 0
j-g-- ---a-o? j____ n_ a___ j-g-ō n- a-o- ------------- jugyō no ato?
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 0
e-e---- n- --g-ō----o---t-ra. e e____ n_ j____ g_ o________ e e---i n- j-g-ō g- o-a-t-r-. ----------------------------- e e,-ji no jugyō ga owattara.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 0
ji-o ----t---k-r- -- -----i--t- o-su------- g- -e---a--tt-. j___ n_ a___ k___ w_ m_ s______ o s___ k___ g_ d___________ j-k- n- a-o- k-r- w- m- s-i-o-o o s-r- k-t- g- d-k-n-k-t-a- ----------------------------------------------------------- jiko no ato, kare wa mō shigoto o suru koto ga dekinakatta.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 0
k--e wa-shi--ug---g-, -m-rika---it-a. k___ w_ s____________ A______ e i____ k-r- w- s-i-s-g-ō-g-, A-e-i-a e i-t-. ------------------------------------- kare wa shitsugyō-go, Amerika e itta.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 0
a---i---- i--a n-c-----are ---o-k-----c---ni---tt-. a______ e i___ n_____ k___ w_ o k________ n_ n_____ a-e-i-a e i-t- n-c-i- k-r- w- o k-n-m-c-i n- n-t-a- --------------------------------------------------- amerika e itta nochi, kare wa o kanemochi ni natta.

Як вывучаць дзве мовы адначасова

Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя. Многія людзі вывучаюць замежную мову. Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў. Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы. Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема. Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы. Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы. Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў. У дарослых усё па-іншаму. Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова. Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў. Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной. Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну. Гэта можа прывесці да блытаніны. Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы. Напрыклад, можна скласці ліст. У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні. Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі. Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў. Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку. Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной. Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія. Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае. Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной. Лепш параўноўваць іх з роднай мовай. Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней. Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна. Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.