Разговорник

bg В училище   »   da I skolen

4 [четири]

В училище

В училище

4 [fire]

I skolen

Изберете как искате да видите превода:   
български датски Играйте Повече
Къде сме? H-o- -r vi? H--- e- v-- H-o- e- v-? ----------- Hvor er vi? 0
Ние сме в училище. Vi ---i skolen. V- e- i s------ V- e- i s-o-e-. --------------- Vi er i skolen. 0
Имаме часове. V--ha-----er--sn---. V- h-- u------------ V- h-r u-d-r-i-n-n-. -------------------- Vi har undervisning. 0
Това са учениците. De- er --eve-n-. D-- e- e-------- D-t e- e-e-e-n-. ---------------- Det er eleverne. 0
Това е учителката. Det -- læ--ren. D-- e- l------- D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læreren. 0
Това е класът. D-t er k----en. D-- e- k------- D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Какво правим ние? H--d lave--vi? H--- l---- v-- H-a- l-v-r v-? -------------- Hvad laver vi? 0
Ние учим. V----re-. V- l----- V- l-r-r- --------- Vi lærer. 0
Ние учим език. Vi -æ-e---- --r--. V- l---- e- s----- V- l-r-r e- s-r-g- ------------------ Vi lærer et sprog. 0
Аз уча английски. J-g l-r---e---l--. J-- l---- e------- J-g l-r-r e-g-l-k- ------------------ Jeg lærer engelsk. 0
Ти учиш испански. Du--æ-er-sp--sk. D- l---- s------ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Той учи немски. H-n--ær---ty-k. H-- l---- t---- H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Ние учим френски. Vi lærer f-ans-. V- l---- f------ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Вие учите италиански. I-l-re--it------k. I l---- i--------- I l-r-r i-a-i-n-k- ------------------ I lærer italiensk. 0
Те учат руски. De lær-r rus--sk. D- l---- r------- D- l-r-r r-s-i-k- ----------------- De lærer russisk. 0
Да се учат езици е интересно. Det e---n----ss-n---t-lær- sp--g. D-- e- i---------- a- l--- s----- D-t e- i-t-r-s-a-t a- l-r- s-r-g- --------------------------------- Det er interessant at lære sprog. 0
Ние искаме да разбираме хората. V- v-----r-t- me-n-s--r. V- v-- f----- m--------- V- v-l f-r-t- m-n-e-k-r- ------------------------ Vi vil forstå mennesker. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. V--vil --le---- -en-e-k--. V- v-- t--- m-- m--------- V- v-l t-l- m-d m-n-e-k-r- -------------------------- Vi vil tale med mennesker. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.