Разговорник

bg В училище   »   ka სკოლაში

4 [четири]

В училище

В училище

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Къде сме? სად ვ--თ? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sad vart? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Ние сме в училище. ს-----ი ვართ. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
s-'olashi--a-t. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Имаме часове. გ---ეთი-- გ-----. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
gak'v--i-- -v-k-s. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Това са учениците. ე--ნ---ოს-ა-ლეე-- არ-ან. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
eseni-mo----av--e-i---ian. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Това е учителката. ე- -ასწ---ებელ-ა. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es m-st--a--e--l-a. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Това е класът. ეს --ა--ა. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
e--k---s-a. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Какво правим ние? რას ვ---თ--თ? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
r----ak'--e-t? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Ние учим. ვსწა--ო-თ. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
v--s-a-lob-. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Ние учим език. ე-ას ვს--ვლ-ბთ. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e-----s----vlo--. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Аз уча английски. მე-ვსწავლო- -ნ-ლი----. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me ---s'a-lo---n-l---r-. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Ти учиш испански. შე- სწა-ლობ -სპ-ნ---. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
shen s---a-l-b e-p'-n--s. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Той учи немски. ის-ს-ა----- გ-რ---ლ-. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
i--s-----lo---ge-ma--s. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Ние учим френски. ჩვ-ნ -სწ-ვლ-ბთ-ფ--ნ----. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
c--en -s-s----o-- ---n--ls. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Вие учите италиански. თქ-ენ -წა-ლო-თ--ტ-ლ----. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tk--n --s'-----t ---ali--s. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Те учат руски. ი-ინ---წ--ლო--- რუსუ--. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
isini-s--'---ob-n-r--u--. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Да се учат езици е интересно. ენ-ბი- ს-ა-ლა ----ტე----ა. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-e-is-s---a--- sa-n-'-r-s-a. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Ние искаме да разбираме хората. ჩ--ნ-გვ-ნ---გვეს-ოდ-ს ადა-ი--ე-ი-. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
ch-e- --i--a --e-m-des--da-i---b--. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Ние искаме да разговаряме с хората. ჩვ-- --ა-ი-ნებ-ა--ლა----კ--გ--ნდ-. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
c-v-- adami---bt-------arak----vi--a. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.