Разговорник

bg В училище   »   lv Skolā

4 [четири]

В училище

В училище

4 [četri]

Skolā

Изберете как искате да видите превода:   
български латвийски Играйте Повече
Къде сме? Kur mēs -s--? K-- m-- e---- K-r m-s e-a-? ------------- Kur mēs esam? 0
Ние сме в училище. Mēs-e-am-s--lā. M-- e--- s----- M-s e-a- s-o-ā- --------------- Mēs esam skolā. 0
Имаме часове. Mums-ir -odar-ī---. M--- i- n---------- M-m- i- n-d-r-ī-a-. ------------------- Mums ir nodarbības. 0
Това са учениците. T-e -r --olēn-. T-- i- s------- T-e i- s-o-ē-i- --------------- Tie ir skolēni. 0
Това е учителката. Tā -- sk--o--j-. T- i- s--------- T- i- s-o-o-ā-a- ---------------- Tā ir skolotāja. 0
Това е класът. Tā -------e. T- i- k----- T- i- k-a-e- ------------ Tā ir klase. 0
Какво правим ние? K---ēs-d-r-m? K- m-- d----- K- m-s d-r-m- ------------- Ko mēs darām? 0
Ние учим. Mē---āc-m-e-. M-- m-------- M-s m-c-m-e-. ------------- Mēs mācāmies. 0
Ние учим език. Mē--m-cā---- --l--u. M-- m------- v------ M-s m-c-m-e- v-l-d-. -------------------- Mēs mācāmies valodu. 0
Аз уча английски. Es-m---s-------v-l-du. E- m---- a---- v------ E- m-c-s a-g-u v-l-d-. ---------------------- Es mācos angļu valodu. 0
Ти учиш испански. T- māci---sp--u -al-du. T- m----- s---- v------ T- m-c-e- s-ā-u v-l-d-. ----------------------- Tu mācies spāņu valodu. 0
Той учи немски. V-ņš-m---s------va-o-u. V--- m---- v--- v------ V-ņ- m-c-s v-c- v-l-d-. ----------------------- Viņš mācās vācu valodu. 0
Ние учим френски. Mē---ā-āmie---r--č--va---u. M-- m------- f----- v------ M-s m-c-m-e- f-a-č- v-l-d-. --------------------------- Mēs mācāmies franču valodu. 0
Вие учите италиански. J-s -ā-āt-e------ieš- v-l-d-. J-- m------- i------- v------ J-s m-c-t-e- i-ā-i-š- v-l-d-. ----------------------------- Jūs mācāties itāliešu valodu. 0
Те учат руски. V--- m-c---k---vu---lod-. V--- m---- k----- v------ V-ņ- m-c-s k-i-v- v-l-d-. ------------------------- Viņi mācās krievu valodu. 0
Да се учат езици е интересно. M-----es-valo-a- -- -n--r---n--. M------- v------ i- i----------- M-c-t-e- v-l-d-s i- i-t-r-s-n-i- -------------------------------- Mācīties valodas ir interesanti. 0
Ние искаме да разбираме хората. Mēs-g---a- --pr-s--ci--ē-u-. M-- g----- s------ c-------- M-s g-i-a- s-p-a-t c-l-ē-u-. ---------------------------- Mēs gribam saprast cilvēkus. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Mēs--r-------nāt a--c-lvē-i-m. M-- g----- r---- a- c--------- M-s g-i-a- r-n-t a- c-l-ē-i-m- ------------------------------ Mēs gribam runāt ar cilvēkiem. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.