Разговорник

bg В училище   »   ru В школе

4 [четири]

В училище

В училище

4 [четыре]

4 [chetyre]

В школе

[V shkole]

български руски Играйте Повече
Къде сме? Гд- м-? Где мы? 0
G-- m-? Gd- m-? Gde my? G-e m-? ------?
Ние сме в училище. Мы в ш----. Мы в школе. 0
M- v s-----. My v s-----. My v shkole. M- v s-k-l-. -----------.
Имаме часове. У н-- у----. У нас уроки. 0
U n-- u----. U n-- u----. U nas uroki. U n-s u-o-i. -----------.
Това са учениците. Эт- у------. Это ученики. 0
E-- u-------. Et- u-------. Eto ucheniki. E-o u-h-n-k-. ------------.
Това е учителката. Эт- у----------. Это учительница. 0
E-- u------------. Et- u------------. Eto uchitelʹnitsa. E-o u-h-t-l-n-t-a. -----------------.
Това е класът. Эт- к----. Это класс. 0
E-- k----. Et- k----. Eto klass. E-o k-a-s. ---------.
Какво правим ние? Че- м- з---------? Чем мы занимаемся? 0
C--- m- z-----------? Ch-- m- z-----------? Chem my zanimayemsya? C-e- m- z-n-m-y-m-y-? --------------------?
Ние учим. Мы у-----. Мы учимся. 0
M- u-------. My u-------. My uchimsya. M- u-h-m-y-. -----------.
Ние учим език. Мы у--- я---. Мы учим язык. 0
M- u---- y----. My u---- y----. My uchim yazyk. M- u-h-m y-z-k. --------------.
Аз уча английски. Я у-- а---------. Я учу английский. 0
Y- u--- a---------. Ya u--- a---------. Ya uchu angliyskiy. Y- u-h- a-g-i-s-i-. ------------------.
Ти учиш испански. Ты у---- и--------. Ты учишь испанский. 0
T- u------ i--------. Ty u------ i--------. Ty uchishʹ ispanskiy. T- u-h-s-ʹ i-p-n-k-y. --------------------.
Той учи немски. Он у--- н-------. Он учит немецкий. 0
O- u---- n--------. On u---- n--------. On uchit nemetskiy. O- u-h-t n-m-t-k-y. ------------------.
Ние учим френски. Мы у--- ф----------. Мы учим французский. 0
M- u---- f-----------. My u---- f-----------. My uchim frantsuzskiy. M- u-h-m f-a-t-u-s-i-. ---------------------.
Вие учите италиански. Вы у---- и----------. Вы учите итальянский. 0
V- u----- i-----------. Vy u----- i-----------. Vy uchite italʹyanskiy. V- u-h-t- i-a-ʹ-a-s-i-. ----------------------.
Те учат руски. Он- у--- р------. Они учат русский. 0
O-- u---- r------. On- u---- r------. Oni uchat russkiy. O-i u-h-t r-s-k-y. -----------------.
Да се учат езици е интересно. Уч--- я---- и--------. Учить языки интересно. 0
U----- y----- i--------. Uc---- y----- i--------. Uchitʹ yazyki interesno. U-h-t- y-z-k- i-t-r-s-o. -----------------------.
Ние искаме да разбираме хората. Мы х---- п------- л----. Мы хотим понимать людей. 0
M- k----- p------- l-----. My k----- p------- l-----. My khotim ponimatʹ lyudey. M- k-o-i- p-n-m-t- l-u-e-. -------------------------.
Ние искаме да разговаряме с хората. Мы х---- г------- с л-----. Мы хотим говорить с людьми. 0
M- k----- g------- s l------. My k----- g------- s l------. My khotim govoritʹ s lyudʹmi. M- k-o-i- g-v-r-t- s l-u-ʹ-i. ----------------------------.

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.