Разговорник

bg В училище   »   ti ኣብ ትምህርቲ

4 [четири]

В училище

В училище

4 [ኣርባዕተ]

4 [ariba‘ite]

ኣብ ትምህርቲ

[abi timihiritī]

български тигриня Играйте Повече
Къде сме? ኣበ- ኢ- ዘ--? ኣበይ ኢና ዘለና? 0
a---- ī-- z-----? ab--- ī-- z-----? abeyi īna zelena? a-e-i ī-a z-l-n-? ----------------?
Ние сме в училище. ንሕ- ኣ- ቤ- ት---- ኣ--። ንሕና ኣብ ቤት ትምህርቲ ኣሎና። 0
n--̣i-- a-- b--- t--------- a----። ni----- a-- b--- t--------- a----። niḥina abi bēti timihiritī alona። n-ḥi-a a-i b-t- t-m-h-r-t- a-o-a። ---̣-----------------------------።
Имаме часове. ንሕ- ኣ- ት----/ክ-- ኣ--። ንሕና ኣብ ትምህርቲ/ክላስ ኣሎና። 0
n--̣i-- a-- t---------/k----- a----። ni----- a-- t---------/k----- a----። niḥina abi timihiritī/kilasi alona። n-ḥi-a a-i t-m-h-r-t-/k-l-s- a-o-a። ---̣------------------/------------።
Това са учениците. እዚ--- እ-- ተ--- እ--። እዚኣቶም እቶም ተመሃሮ እዮም። 0
i--’a---- i---- t------- i----። iz------- i---- t------- i----። izī’atomi itomi temeharo iyomi። i-ī’a-o-i i-o-i t-m-h-r- i-o-i። ---’--------------------------።
Това е учителката. እዚ- እ- መ--- እ-። እዚኣ እታ መምህር እያ። 0
i--’a i-- m------- i--። iz--- i-- m------- i--። izī’a ita memihiri iya። i-ī’a i-a m-m-h-r- i-a። ---’------------------።
Това е класът. እዚ እ- ክ-- እ-። እዚ እቲ ክላስ እዩ። 0
i-- i-- k----- i--። iz- i-- k----- i--። izī itī kilasi iyu። i-ī i-ī k-l-s- i-u። ------------------።
Какво правим ние? እን-- ክ---- ኢ-? እንታይ ክንገብር ኢና? 0
i------ k--------- ī--? in----- k--------- ī--? initayi kinigebiri īna? i-i-a-i k-n-g-b-r- ī-a? ----------------------?
Ние учим. ንሕ- ን--- ኣ--። ንሕና ንምሃር ኣሎና። 0
n--̣i-- n------- a----። ni----- n------- a----። niḥina nimihari alona። n-ḥi-a n-m-h-r- a-o-a። ---̣------------------።
Ние учим език. ንሕ- ሓ- ቋ-- ን--- ኣ--። ንሕና ሓደ ቋንቋ ንመሃር ኣሎና። 0
n--̣i-- ḥa-- k’w----’w- n------- a----። ni----- h---- k--------- n------- a----። niḥina ḥade k’wanik’wa nimehari alona። n-ḥi-a ḥa-e k’w-n-k’w- n-m-h-r- a-o-a። ---̣-----̣-----’-----’-----------------።
Аз уча английски. ኣነ ኢ----- እ--- ኣ--። ኣነ ኢንግሊዝኛ እመሃር ኣሎኹ። 0
a-- ī----------- i------ a---̱u። an- ī----------- i------ a-----። ane īnigilīzinya imehari aloẖu። a-e ī-i-i-ī-i-y- i-e-a-i a-o-̱u። -----------------------------̱-።
Ти учиш испански. ንስ-/ን-- ስ-- ት--- ኣ--/ኣ--። ንስኻ/ንስኺ ስፓኛ ትመሃር ኣሎኻ/ኣሎኺ። 0
n----̱a/n----̱ī s------ t------- a---̱a/a---̱ī። ni-----/n------ s------ t------- a-----/a-----። nisiẖa/nisiẖī sipanya timehari aloẖa/aloẖī። n-s-ẖa/n-s-ẖī s-p-n-a t-m-h-r- a-o-̱a/a-o-̱ī። -----̱-/-----̱-----------------------̱-/----̱-።
Той учи немски. ንሱ ጀ---- ይ--- ኣ-። ንሱ ጀርመንኛ ይመሃር ኣሎ። 0
n--- j---------- y------- a--። ni-- j---------- y------- a--። nisu jerimeninya yimehari alo። n-s- j-r-m-n-n-a y-m-h-r- a-o። -----------------------------።
Ние учим френски. ንሕ- ፍ---- ን--- ኣ--። ንሕና ፍራንስኛ ንመሃር ኣሎና። 0
n--̣i-- f---------- n------- a----። ni----- f---------- n------- a----። niḥina firanisinya nimehari alona። n-ḥi-a f-r-n-s-n-a n-m-h-r- a-o-a። ---̣------------------------------።
Вие учите италиански. ንስ---- ጣ---- ት--- ኢ--። ንስኻትኩም ጣልያንኛ ትመሃሩ ኢኹም። 0
n----̱a------ t’a--------- t------- ī-̱u--። ni----------- t----------- t------- ī-----። nisiẖatikumi t’aliyaninya timeharu īẖumi። n-s-ẖa-i-u-i t’a-i-a-i-y- t-m-h-r- ī-̱u-i። -----̱---------’----------------------̱---።
Те учат руски. ንስ---- ሩ-- ት--- ኢ--። ንስኻትኩም ሩስኛ ትመሃሩ ኢኹም። 0
n----̱a------ r------ t------- ī-̱u--። ni----------- r------ t------- ī-----። nisiẖatikumi rusinya timeharu īẖumi። n-s-ẖa-i-u-i r-s-n-a t-m-h-r- ī-̱u-i። -----̱---------------------------̱---።
Да се учат езици е интересно. ቋን--- ም--- ማ-- እ-። ቋንቋታት ምምሃር ማራኺ እዩ። 0
k’w----’w----- m------- m----̱ī i--። k’------------ m------- m------ i--። k’wanik’watati mimihari maraẖī iyu። k’w-n-k’w-t-t- m-m-h-r- m-r-ẖī i-u። -’-----’---------------------̱-----።
Ние искаме да разбираме хората. ንሕ- ን--- ክ----- ደ--። ንሕና ንሰባት ክንርድኦም ደሊና። 0
n--̣i-- n------- k-------’o-- d-----። ni----- n------- k----------- d-----። niḥina nisebati kiniridi’omi delīna። n-ḥi-a n-s-b-t- k-n-r-d-’o-i d-l-n-። ---̣---------------------’----------።
Ние искаме да разговаряме с хората. ንሕ- ም- ሰ-- ክ---- ደ--። ንሕና ምስ ሰባት ክንዛረብ ደሊና። 0
n--̣i-- m--- s----- k--------- d-----። ni----- m--- s----- k--------- d-----። niḥina misi sebati kinizarebi delīna። n-ḥi-a m-s- s-b-t- k-n-z-r-b- d-l-n-። ---̣---------------------------------።

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.