Разговорник

bg В училище   »   tr Okulda

4 [четири]

В училище

В училище

4 [dört]

Okulda

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
Къде сме? Ner-d--i-? N--------- N-r-d-y-z- ---------- Neredeyiz? 0
Ние сме в училище. O-uld----. O--------- O-u-d-y-z- ---------- Okuldayız. 0
Имаме часове. D--sim-z--a-. D------- v--- D-r-i-i- v-r- ------------- Dersimiz var. 0
Това са учениците. Bunla--öğre---dir. B----- ö---------- B-n-a- ö-r-n-i-i-. ------------------ Bunlar öğrencidir. 0
Това е учителката. Bu--öğ-----n.-(--d-n --i-) B-- ö-------- (----- i---- B-, ö-r-t-e-. (-a-ı- i-i-) -------------------------- Bu, öğretmen. (kadın için) 0
Това е класът. Bu- -ı--f. B-- s----- B-, s-n-f- ---------- Bu, sınıf. 0
Какво правим ние? N-----ıy----? N- y--------- N- y-p-y-r-z- ------------- Ne yapıyoruz? 0
Ние учим. Ö-------r--. Ö----------- Ö-r-n-y-r-z- ------------ Öğreniyoruz. 0
Ние учим език. B-- d---öğre-i--ruz. B-- d-- ö----------- B-r d-l ö-r-n-y-r-z- -------------------- Bir dil öğreniyoruz. 0
Аз уча английски. Be---n-i-izc- --reniy----. B-- İ-------- ö----------- B-n İ-g-l-z-e ö-r-n-y-r-m- -------------------------- Ben İngilizce öğreniyorum. 0
Ти учиш испански. S-- İ-pa--olca ö-r--i-o----. S-- İ--------- ö------------ S-n İ-p-n-o-c- ö-r-n-y-r-u-. ---------------------------- Sen İspanyolca öğreniyorsun. 0
Той учи немски. 0 (e-k-k)-A-man---ö-r-n----. 0 (------ A------ ö--------- 0 (-r-e-) A-m-n-a ö-r-n-y-r- ---------------------------- 0 (erkek) Almanca öğreniyor. 0
Ние учим френски. B-z-F---sızca---re--yoru-. B-- F-------- ö----------- B-z F-a-s-z-a ö-r-n-y-r-z- -------------------------- Biz Fransızca öğreniyoruz. 0
Вие учите италиански. Siz---a-y-n---ö-re-iyorsu-u-. S-- İ-------- ö-------------- S-z İ-a-y-n-a ö-r-n-y-r-u-u-. ----------------------------- Siz İtalyanca öğreniyorsunuz. 0
Те учат руски. O-lar--us-a ö---ni--rl--. O---- R---- ö------------ O-l-r R-s-a ö-r-n-y-r-a-. ------------------------- Onlar Rusça öğreniyorlar. 0
Да се учат езици е интересно. D-- öğre-m-- il-i--t-r. D-- ö------- i--------- D-l ö-r-n-e- i-g-n-t-r- ----------------------- Dil öğrenmek ilginçtir. 0
Ние искаме да разбираме хората. İn-a--a-----lamak-istiyo--z. İ-------- a------ i--------- İ-s-n-a-ı a-l-m-k i-t-y-r-z- ---------------------------- İnsanları anlamak istiyoruz. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. İnsa---r-i-------şmak-istiyoru-. İ------- i-- k------- i--------- İ-s-n-a- i-e k-n-ş-a- i-t-y-r-z- -------------------------------- İnsanlar ile konuşmak istiyoruz. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.